The People Set Up a Monument
1 After Israel had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua:
2-3 Tell one man from each of the twelve tribes to pick up a large rock from where the priests are standing. Then tell the men to set up those rocks as a monument at the place where you camp tonight.
4 Joshua chose twelve men; then he called them together 5 and said:
Go to the middle of the riverbed where the sacred chest is, and pick up a large rock. Carry it on your shoulder to our camp. There are twelve of you, so there will be one rock for each tribe. 6-7 Someday your children will ask, “Why are these rocks here?” Then you can tell them how the water stopped flowing when the chest was being carried across the river. These rocks will always remind our people of what happened here today.
8 The men followed the instructions that the Lord had given Joshua. They picked up twelve rocks, one for each tribe, and carried them to the camp, where they put them down.
9 Joshua set up a monument next to the place where the priests were standing. This monument was also made of twelve large rocks, and it is still there in the middle of the river.
The People of Israel Set Up Camp at Gilgal
10-13 The army got ready for battle and crossed the Jordan with everyone else. They marched quickly past the sacred chest and into the desert near Jericho. Forty thousand soldiers from the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh led the way, as Moses had ordered.
The priests stayed right where they were until the people had followed the orders that the Lord had given Moses and Joshua. Then they watched as the priests carried the chest the rest of the way across.
14-18 “Joshua,” the Lord said, “tell the priests to come up from the Jordan and bring the chest with them.” So Joshua went over to the priests and told them what the Lord had said. And as soon as the priests carried the chest past the highest place that the floodwaters of the Jordan had reached, the river flooded its banks again.
That's how the Lord showed the Israelites that Joshua was their leader. For the rest of Joshua's life, they respected him as they had respected Moses.
19 It was the tenth day of the first month of the year when Israel crossed the Jordan River. They set up camp at Gilgal, which was east of the land controlled by Jericho. 20 The men who had carried the twelve rocks from the Jordan brought them to Joshua, and they made them into a monument. 21 Then Joshua told the people:
Years from now your children will ask you why these rocks are here. 22-23 Tell them, “The Lord our God dried up the Jordan River so we could walk across. He did the same thing here for us that he did for our people at the Red Sea, 24 because he wants everyone on earth to know how powerful he is. And he wants us to worship only him.”
1 Un kad visi ļaudis bija pārgājuši pār Jardānu, tad tas Kungs sacīja Jozuam, teikdams:
2 „Izvēlieties sev no tautas divpadsmit vīrus, ik pa vienam vīram no katras cilts,
3 Un pavēliet tiem, sacīdami: „Ņemiet sev no šejienes, no Jardānas upes vidus, kur priesteru kājas ir sausumā stāvējušas, divpadsmit akmeņus un pārnesiet tos pāri sev līdz un nolieciet tos tanī vietā, kur jūs pavadīsit nakti.“
4 Tad Jozua ataicināja divpadsmit vīrus, ko viņš bija izraudzījis no Israēla bērniem, pa vienam vīram no ikkatras cilts,
5 Un Jozua tiem sacīja: „Noejiet tā Kunga, sava Dieva, šķirsta priekšā Jardānas vidū, paņemiet ikkatrs vienu akmeni uz saviem pleciem, pēc Israēla bērnu skaita,
6 Lai šī ir zīme jūsu vidū, kad jūsu bērni jums vēlāk jautās, vaicādami: Kas tie jums par akmeņiem?
7 Tad atbildiet viņiem: Kad mēs gājām pāri Jardānai, tad ūdeņi noplūda tā Kunga derības šķirsta priekšā, tad apstājās Jardānas ūdeņu straumes; tā šie akmeņi kļuva par piemiņu Israēla bēr-niem uz mūžīgiem laikiem!“
8 Un Israēla bērni tā darīja, kā Jozua bija pavēlējis, un viņi iznesa divpadsmit akmeņus no Jardānas gultnes, pēc Israēla bērnu cilšu skaita, kā tas Kungs bija Jozuam piekodinājis, un viņi ar tiem pārnāca pāri upei savā pārnakšņošanas vietā un tos tur novietoja.
9 Un citus divpadsmit akmeņus Jozua sacēla Jardānas vidū tanī vietā, kur priesteru, derības šķirsta nesēju, kājas bija stāvējušas, un tie tur atrodas līdz šai dienai.
10 Bet priesteri, šķirsta nesēji, stāvēja rik ilgi Jardānas vidū, kamēr viss bija izdarīts, ko tas Kungs bija Jozuam pavēlējis uzdot tautai izpildīšanai, kā to Mozus jau bija pavēlējis Jozuam; un tā ļaudis steidzīgi pārcēlās upei pāri.
11 Un kad tauta bija pārgājusi upei pāri, tad arī tā Kunga šķirsts tika pāri pārnests, un priesteri gāja tautai pa priekšu.
12 Bet apbruņojušies cēlās pāri Israēla bērnu priekšpulkā Rūbena dēli, Gada dēli un Manases puscilts, kā Mozus tiem bija pavēlējis.
13 Apmēram četrdesmit tūkstoši cīņai pilnīgi apbruņotu viru devās pāri kayā tā Kunga priekšā Jērikas līdzenumā.
14 Tanī dienā tas Kungs paaugstināja Jozuu visa Israēla acis, un tie viņu bijās, tāpat kā tie bija Mozu bijušies visu viņa dzīves laiku.
15 Un tas Kungs sacīja Jozuam, teikdams:
16 „Pavēli priesteriem, bauslības šķirsta nesējiem, lai tie iznāk no Jardānas.“
17 Tad Jozua pavēlēja priesteriem un sacīja: „Izkāpiet no Jardānas!“
18 Un kad priesteri, kas nesa tā Kunga derības šķirstu, izkāpa no Jardānas un tiklīdz viņu kāju pēdas bija sasniegušas krastmalas sausumu, tad tūdaļ Jardānas ūdens atgriezās savā vietā un ieplūda visur savos krastos kā vakar un aizviņdienu.
19 Bet ari tauta izkāpa no Jardānas pirmā mēneša desmitajā dienā, un tā uzcēla savas teltis Gilgalā, tas ir Jērikas novada austrumu pusē.
20 Un Jozua uzstatīja tos divpadsmit akmeņus Gilgalā, ko tie bija paņēmuši no Jardānas gultnes.
21 Un viņš sacīja Israēla bērniem, teikdams: „Kad jūsu bērni saviem tēviem vēlākos gados vaicās: Kas tie par akmeņiem?
22 Tad stāstiet saviem bērniem, sacīdami: Šo Jardānas upi Israēls ir pārgājis sausām kājām,
23 Jo tas Kungs, jūsu Dievs, lika izsīkt Jardānas ūdenim jūsu priekšā, kamēr jūs bijāt pāri pārcēlušies, tāpat kā tas Kungs, jūsu Dievs, bija darījis ar Niedru jūru, likdams ari tai izsīkt sausai mūsu priekšā, tiekāms bijām izgājuši tai cauri,
24 Lai visas zemes tautas atzīst tā Kunga roku, ka tā ir stipra, un lai jūs bīstaties to Kungu, jūsu Dievu, visu savu mūža dienu.“