Mordecai Asks for Esther's Help
1 When Mordecai heard about the letter, he tore his clothes in sorrow and put on sackcloth. Then he covered his head with ashes and went through the city, crying and weeping. 2 But he could go only as far as the palace gate, because no one wearing sackcloth was allowed inside the palace. 3 In every province where the king's orders were read, the Jews cried and mourned, and they went without eating. Many of them even put on sackcloth and sat in ashes.
4 When Esther's servant girls and her other servants told her what Mordecai was doing, she became very upset and sent Mordecai some clothes to wear in place of the sackcloth. But he refused to take them.
5 Esther had a servant named Hathach, who had been given to her by the king. So she called him in and said, “Find out what's wrong with Mordecai and why he's acting this way.”
6 Hathach went to Mordecai in the city square in front of the palace gate, 7 and Mordecai told him everything that had happened. He also told him how much money Haman had promised to add to the king's treasury, if all the Jews were killed.
8 Mordecai gave Hathach a copy of the orders for the murder of the Jews and told him that these had been read in Susa. He said, “Show this to Esther and explain what it means. Ask her to go to the king and beg him to have pity on her people, the Jews!”
9 Hathach went back to Esther and told her what Mordecai had said. 10 She answered, “Tell Mordecai 11 there is a law about going in to see the king, and all his officials and his people know about this law. Anyone who goes in to see the king without being invited by him will be put to death. The only way that anyone can be saved is for the king to hold out the gold scepter to that person. And it's been thirty days since he has asked for me.”
12 When Mordecai was told what Esther had said, 13 he sent back this reply, “Don't think that you will escape being killed with the rest of the Jews, just because you live in the king's palace. 14 If you don't speak up now, we will somehow get help, but you and your family will be killed. It could be that you were made queen for a time like this!”
15 Esther sent a message to Mordecai, saying, 16 “Bring together all the Jews in Susa and tell them to go without eating for my sake! Don't eat or drink for three days and nights. My servant girls and I will do the same. Then I will go in to see the king, even if it means I must die.”
17 Mordecai did everything Esther told him to do.
1 Kad Mordochajs uzzināja visu, kas bija darīts, viņš saplēsa savas drēbes, apģērba maisu un kaisīja pelnus uz savas galvas. Viņš izgāja pilsētas vidū un brēca skaļā un izmisuma pilnā balsī.
2 Viņš nonāca ķēniņa vārtu priekšā, bet tālāk viņš netika, jo neviens nedrīkstēja ieiet pa ķēniņa vārtiem, ietērpies maisā.
3 Un ikvienā zemē, kur nonāca ķēniņa vārds un viņa pavēle, bija lielas bēdas jūdu statņa, un gavēšana, un raudāšana, un vaimanāšana; daudziem par guļas vietu bija tikai izklāts maiss un pelni.
4 Kad Esteres kalpones un viņas galma ļaudis nāca un stāstīja viņai par visu to, ķēniņiene ļoti izbijās; viņa sūtīja drēbes, lai Mordochajs tās apģērbtu un novilktu no sevis maisu, bet viņš nepaklausīja.
5 Tad Estere sauca Hatachu, vienu no ķēniņa galminiekiem, ko viņš bija iecēlis, lai tas tieši viņai kalpotu, un lika viņam iet pie Mordochaja, lai uzzinātu, kas par lietu un kāpēc viss tas notiek.
6 Un Hatachs izgāja pie Mordochaja uz pilsētas laukuma, kas bija ķēniņa vārtu priekšā,
7 Un Mordochajs izstāstīja Hatacham visu, kas bija noticis ar viņu, un arī par noteikto naudas summu, ko Hamans bija apsolījis iemaksāt ķēniņa mantnīcā par jūdiem, tas ir par atļauju viņus iznīcināt.
8 Viņš deva viņam arī kādu norakstu no Sūsos rakstītā rīkojuma par jūdu iznīcināšanu, lai parādītu to Esterei un darītu viņai zināmu un lai liktu viņai iet pie ķēniņa lūgt viņa žēlastību un aizlūgt viņa priekšā par savu tautu.
9 Kad Hatachs atnāca un darīja zināmus Esterei Mordochaja vārdus,
10 Tad Estere runāja ar Hatachu un sūtīja viņu atkal ar jaunu ziņu pie Mordochaja:
11 „Visi ķēniņa kalpi un ķēniņa zemju ļaudis zina, ka ikviens vīrs vai sieva, kas ienāk pie ķēniņa iekšējā pagalmā bez aicinājuma, ir pakļauts vienam un tam pašam likumam, proti—nogalinātam tapt, izņemot vienīgi to, kam ķēniņš izstiepj pretī savu zelta scepteri, lai to atstātu dzīvu. Bet es neesmu aicināta iet pie ķēniņa nu jau visas šīs trīsdesmit dienas.“
12 Un Hatachs paziņoja Mordochajam Esteres vārdus.
13 Tad Mordochajs sacīja, lai atbild Esterei: „Neiedomājies sevī, ka tu ķēniņa pilī izglābsies drošāk nekā visi pārējie jūdi!
14 Jo ja tu tiešām cietīsi klusu šajā laikā, tad atbrīvošana un glābšana jūdiem var rasties no kādas citas puses, bet tu un tava dzimta aizies bojā. Un kas zina, vai tu tieši šā laika dēļ neesi kļuvusi ķēnišķīgā godā?“
15 Tad Estere pavēlēja atbildēt Mordochajam tā:
16 „Ej, sapulcini visus jūdus, kas atrodas Sūsos, un gavējiet manis dēļ: neēdiet un nedzeriet tris dienas un nakds; arī es ar savām kalponēm tāpat gavēšu. Un pēc tam es iešu pie ķēniņa, kas gan nav pēc likuma, un ja es aiziešu bojā, tad es bojā aiziešu!“
17 Tad Mordochajs aizgāja un darīja visu, ko Estere viņam bija pavēlējusi.