The Lord's Tent Is Set Up
1 The Lord said to Moses:
2 Set up my tent on the first day of the year 3 and put the chest with the Ten Commandments behind the inside curtain. 4 Bring in the table and set on it those things that are made for it. Also bring in the lampstand and attach the lamps to it. 5 Then place the gold altar of incense in front of the sacred chest and hang a curtain at the entrance to the tent. 6 Set the altar for burning sacrifices in front of the entrance to my tent. 7 Put the large bronze bowl between the tent and the altar and fill the bowl with water. 8 Surround the tent and the altar with the wall of curtains and hang the curtain that was made for the entrance.
9 Use the sacred olive oil to dedicate to me the tent and everything in it. 10 Do the same thing with the altar for offering sacrifices and its equipment 11 and with the bowl and its stand. 12 Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent and tell them to wash themselves. 13 Dress Aaron in the priestly clothes, then use the sacred olive oil to ordain him and dedicate him to me as my priest. 14 Put the priestly robes on Aaron's sons 15 and ordain them in the same way, so they and their descendants will always be my priests.
16 Moses followed the Lord's instructions. 17 And on the first day of the first month of the second year, the sacred tent was set up. 18 The posts, stands, and framework were put in place, 19 then the two layers of coverings were hung over them. 20 The stones with the Ten Commandments written on them were stored in the sacred chest, the place of mercy was put on top of it, and the carrying poles were attached. 21 The chest was brought into the tent and set behind the curtain in the most holy place. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
22 The table for the sacred bread was put along the north wall of the holy place, 23 after which the bread was set on the table. 24 The lampstand was put along the south wall, 25 then the lamps were attached to it there in the presence of the Lord. 26 The gold incense altar was set up in front of the curtain, 27 and sweet-smelling incense was burned on it. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
28 The curtain was hung at the entrance to the sacred tent. 29 Then the altar for offering sacrifices was put in front of the tent, and animal sacrifices and gifts of grain were offered there. 30 The large bronze bowl was placed between the altar and the entrance to the tent. It was filled with water, 31 then Moses and Aaron, together with Aaron's sons, washed their hands and feet. 32 In fact, they washed each time before entering the tent or offering sacrifices at the altar. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
33 Finally, Moses had the curtains hung around the courtyard and at the entrance.
The Glory of the Lord
34 Suddenly the sacred tent was covered by a thick cloud and filled with the glory of the Lord. 35 And so, Moses could not enter the tent. 36 Whenever the cloud moved from the tent, the people would break camp and follow; 37 then they would set up camp and stay there, until it moved again. 38 No matter where the people traveled, the Lord was with them. Each day his cloud was over the tent, and each night a fire could be seen in the cloud.
1 Un tas Kungs pavēlēja Mozum, sacīdams:
2 „Pirmā mēneša pirmajā dienā uzcel saiešanas telti.
3 Novieto tanī derības šķirstu un uzkar aizkaru tam priekšā.
4 Ienes ari galdu un sakārto tā piederumus; tāpat ienes lukturi un pieliec tam spuldzes.
5 Novieto zelta kvēpināmo altāri derības šķirsta priekšā un pie mājokļa durvīm piestiprini priekškaru.
6 Upupu altāri nostati saiešanas telts durvju priekšā
7 Un novieto mazgājamo trauku starp saiešanas telti un altāri un ielej tanī ūdeni.
8 Aptaisi žogu visapkārt pagalmam un aizkar pagalma vārtus ar priekškaru.
9 Paņem arī svaidāmo eļļu un svaidi ar to mājokļa sienas un visus tā piederumus, iesvētī to un visus tā rīkus, lai tie būtu svēti.
10 Svaidi arī upupu altāri un visus šī altāpa piederumus un to iesvētī, lai altāris būtu visaugstākā mērā svēts.
11 Svaidi ari mazgājamo trauku un tā kāju, ka tas tiek iesvētīts.
12 Pēc tam liec tuvoties Āronam un viņa dēliem saiešanas telts vārtiem un mazgā tos ūdenī.
13 Uzvelc Aronam svētās drēbes, svaidi viņu un iesvētī viņu, ka tas top Man par priesteri.
14 Liec arī nākt viņa dēliem un ietērp tos viņu amattērpos.
15 Svaidi viņus gluži tāpat, kā tu svaidīji viņu tēvu, lai tie ir mani priestepi. Šis svaidījums lai viņiem piešķip priestepu tiesības uz audžu audzēm.“
16 Un Mozus arī visu tā darīja, kā tas Kungs to viņam bija pavēlējis, —tā viņš darīja.
17 Un notika, ka otra gadā pirmā mēnesī pirmajā mēneša dienā mājoklis bija uzcelts.
18 Tā Mozus uzcēla mājokli, viņš ielika tā kājas īstajā vietā, sacēla virs tām dēļus, šķērskokus un stabus un
19 Izplēta telti pāri mājoklim un telts jumtu apklāja ar paklājiem, kā tas Kungs to Mozum bija pavēlējis.
20 Tad viņš paņēma derības liecības un tās ielika šķirstā, pielika nesamās kārtis šķirsta sāniem un uzlika šķirstam salīdzināšanas vāku,
21 Ienesa šķirstu mājokli un uzkāra aizkaru, aizsegdams ar to derības šķirstu, kā tas Kungs to bija Mozum pavēlējis.
22 Viņš ari novietoja galdu saiešanas teltī tās ziemeļu galā aiz priekškara
23 Un uz tā sakārtoja maizes tā Kunga priekšā, kā tas Kungs to bija Mozum pavēlējis.
24 Lukturi viņš novietoja saiešanas teltī iepretim galdam tanī telpas daļā, kas ir uz dienvidiem,
25 Un uzlika tam eļļas spuldzes tā Kunga priekšā, kā tas Kungs to bija Mozum pavēlējis.
26 Tad viņš novietoja zelta altāri saiešanas telti aizkara priekšā
27 Un kvēpināja uz tā dārgas zāles, kā tas Kungs to bija Mozum pavēlējis.
28 Un viņš uzkāra priekškaru mājokļa durvis.
29 Ari upupu altāri viņš novietoja saiešanas telts durvju priekšā un uz tā upurēja kaujamo upuri un dāvanu upuri, kā tas Kungs to bija Mozum pavēlējis.
30 Viņš nolika mazgājamo trauku starp saiešanas telti un altāri un ielēja tanī mazgājamo ūdeni.
31 Mozus, Arons un viņa dēli tanī mazgāja savas rokas un kājas; ik reizes,
32 Ieiedami saiešanas teltī un tuvodamies altārim, viņi mazgājās, kā tas Kungs to Mozum bija pavēlēļis.
33 Un viņš uzcēla visapkārt pagalmam, mājoklim un altārim žogu un pielika priekškaru pagalma vārtiem. Tā Mozus pabeidza visu darbu.
34 Bet mākonis apklāja saiešanas telti, un tā Kunga godība piepildīja mājokli.
35 Un Mozus nevarēja ieiet saiešanas telti, tāpēc ka mākonis to apsedza un tā Kunga godība piepildīja mājokli.
36 Ik reizes, kad mākonis pacēlās no mājokļa, tad ari Israēla bērni devās ceļā visos savos pārgājienos.
37 Bet ja mākonis nepacēlās, tad ari Israēla bērni nedevās ceļā līdz tam brīdim, kad tas pacēlās.
38 Jo dienā tā Kunga mākonis apklāja mājokli, bet nakti tanī bija uguns visas Israēla tautas acu priekšā visos viņas pārgājienos.