Cain and Abel
1 Then Adam had intercourse with his wife, and she became pregnant. She bore a son and said, “By the Lord's help I have gotten a son.” So she named him Cain. 2 Later she gave birth to another son, Abel. Abel became a shepherd, but Cain was a farmer. 3 After some time Cain brought some of his harvest and gave it as an offering to the Lord. 4 Then Abel brought the first lamb born to one of his sheep, killed it, and gave the best parts of it as an offering. The Lord was pleased with Abel and his offering, 5 but he rejected Cain and his offering. Cain became furious, and he scowled in anger. 6 Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why that scowl on your face? 7 If you had done the right thing, you would be smiling; but because you have done evil, sin is crouching at your door. It wants to rule you, but you must overcome it.”
8 Then Cain said to his brother Abel, “Let's go out in the fields.” When they were out in the fields, Cain turned on his brother and killed him.
9 The Lord asked Cain, “Where is your brother Abel?”
He answered, “I don't know. Am I supposed to take care of my brother?”
10 Then the Lord said, “Why have you done this terrible thing? Your brother's blood is crying out to me from the ground, like a voice calling for revenge. 11 You are placed under a curse and can no longer farm the soil. It has soaked up your brother's blood as if it had opened its mouth to receive it when you killed him. 12 If you try to grow crops, the soil will not produce anything; you will be a homeless wanderer on the earth.”
13 And Cain said to the Lord, “This punishment is too hard for me to bear. 14 You are driving me off the land and away from your presence. I will be a homeless wanderer on the earth, and anyone who finds me will kill me.”
15 But the Lord answered, “No. If anyone kills you, seven lives will be taken in revenge.” So the Lord put a mark on Cain to warn anyone who met him not to kill him. 16 And Cain went away from the Lord's presence and lived in a land called “Wandering,” which is east of Eden.
The Descendants of Cain
17 Cain and his wife had a son and named him Enoch. Then Cain built a city and named it after his son. 18 Enoch had a son named Irad, who was the father of Mehujael, and Mehujael had a son named Methushael, who was the father of Lamech. 19 Lamech had two wives, Adah and Zillah. 20 Adah gave birth to Jabal, who was the ancestor of those who raise livestock and live in tents. 21 His brother was Jubal, the ancestor of all musicians who play the harp and the flute. 22 Zillah gave birth to Tubal Cain, who made all kinds of tools out of bronze and iron. The sister of Tubal Cain was Naamah.
23 Lamech said to his wives,
“Adah and Zillah, listen to me:
I have killed a young man because he struck me.
24 If seven lives are taken to pay for killing Cain,
Seventy-seven will be taken if anyone kills me.”
Seth and Enosh
25 Adam and his wife had another son. She said, “God has given me a son to replace Abel, whom Cain killed.” So she named him Seth. 26 Seth had a son whom he named Enosh. It was then that people began using the Lord's holy name in worship.
1 Tad cilvēks atzina Ievu, savu sievu, un tā tapa grūta un dzemdēja Kainu, sacīdama: "Es esmu ieguvusi zēnu ar Tā Kunga palīdzību." 2 Un vēl viņa dzemdēja tā brāli Ābelu. Un Ābels kļuva avju gans, bet Kains kļuva zemes kopējs. 3 Pēc kāda laika Kains nesa no zemes augļiem upuri Tam Kungam, 4 un arī Ābels nesa upuri no avju pirmdzimušiem un no viņu taukiem. Un Tas Kungs uzlūkoja Ābelu un viņa upuri. 5 Bet Kainu un viņa upuri Dievs neuzlūkoja. Tad Kains iededzās bardzībā, un viņa vaigs raudzījās nikni. 6 Tad Dievs sacīja Kainam: "Kāpēc tu esi apskaities? Kāpēc tavs vaigs raugās nikni? 7 Vai nav tā: ja tu esi labs, tu savu galvu vari pacelt, bet, ja tu dari ļaunu, tad grēks ir tavu durvju priekšā un tīko pēc tevis. Bet tev būs valdīt pār viņu!" Un Kains runāja ar savu brāli Ābelu. 8 Un notika, kad viņi abi bija tīrumā, Kains cēlās pret savu brāli Ābelu un viņu nokāva. 9 Un Dievs sacīja uz Kainu: "Kur ir Ābels, tavs brālis?" Tas atbildēja: "Es nezinu; vai tad es esmu sava brāļa sargs?" 10 Bet Viņš teica: "Ko tu esi darījis? Tava brāļa asinis brēc uz Mani no zemes. 11 Tādēļ tu būsi nolādēts zemes virsū, kurai bija jāatver sava mute, lai no tavām rokām saņemtu tava brāļa asinis. 12 Kad tu zemi apstrādāsi, tā tev vairs nedos savu spēku; tekulis un bēgulis tu būsi virs zemes!" 13 Tad Kains sacīja Dievam: "Mans noziegums ir tik liels, ka es to nespēju panest. 14 Lūk, Tu šodien mani esi padzinis no zemes virsus, un Tavu acu priekšā man jāpaslēpjas; tekulis un bēgulis es virs zemes esmu kļuvis, un katrs, kas mani atradīs, mani nokaus." 15 Un Dievs sacīja viņam: "Ne tā! Ikvienam, kas Kainu nokauj, tiks septiņkārt atriebts." Un Dievs pielika Kainam zīmi, lai tas, kas viņu sastaptu, to nenokautu. 16 Un Kains aizgāja no Dieva acīm un dzīvoja Noda zemē, austrumos no Ēdenes. 17 Un Kains atzina savu sievu, un tā tapa grūta un dzemdēja viņam Ēnohu. Un viņš uzcēla pilsētu un nosauca pilsētu sava dēla vārdā par Ēnohu. 18 Un Ēnoham tika dzemdēts Irads, bet Irads dzemdināja Mehujaēlu, un Mehujaēls dzemdināja Metusaēlu, un Metusaēls - Lamehu. 19 Bet Lamehs ņēma sev divi sievas; vienas vārds ir Ada, bet otras - Cilla. 20 Un Ada dzemdēja Jābalu, viņš ir tēvs telts iemītniekiem un ganiem. 21 Un viņa brāļa vārds ir Jūbals; viņš ir tēvs tiem, kas spēlē cītaras un stabules. 22 Un arī Cilla dzemdēja - Tubal-Kainu, kas bija visādu vara un dzelzs rīku kalējs; bet Tubal-Kaina māsa bija Naāma. 23 Un Lamehs sacīja savām sievām: "Ada un Cilla! Klausiet manu balsi, Lameha sievas, dzirdiet, ko es jums saku: vīru es nokauju par savu ievainojumu un zēnu par savu vāti. 24 Ja Kains tiek atriebts septiņkārt, tad Lamehs septiņdesmit septiņkārt." 25 Un Ādams vēlreiz atzina savu sievu, un tā viņam dzemdēja dēlu un nosauca tā vārdu: Sets, jo "Dievs man ir devis citu dēlu pēc Ābela, jo to nokāva Kains". 26 Un arī Setam piedzima dēls, un viņš nosauca tā vārdu: Ēnošs. Tas sāka piesaukt Dieva Vārdu.