The Lamb and His 144,000 Followers
1 I looked and saw the Lamb standing on Mount Zion! With him were 144,000, who had his name and his Father's name written on their foreheads. 2 Then I heard a sound from heaven that was like a roaring flood or loud thunder or even like the music of harps. 3 And a new song was being sung in front of God's throne and in front of the four living creatures and the elders. No one could learn that song, except the 144,000 who had been rescued from the earth. 4 All of these are pure virgins, and they follow the Lamb wherever he leads. They have been rescued to be presented to God and the Lamb as the most precious people on earth. 5 They never tell lies, and they are innocent.
The Messages of the Three Angels
6 I saw another angel. This one was flying across the sky and had the eternal good news to announce to the people of every race, tribe, language, and nation on earth. 7 The angel shouted, “Worship and honor God! The time has come for him to judge everyone. Kneel down before the one who created heaven and earth, the oceans, and every stream.”
8 A second angel followed and said, “The great city of Babylon has fallen! This is the city that made all nations drunk and immoral. Now God is angry, and Babylon has fallen.”
9 Finally, a third angel came and shouted:
Here is what will happen if you worship the beast and the idol and have the mark of the beast on your hand or forehead. 10 You will have to drink the wine that God gives to everyone who makes him angry. You will feel his mighty anger, and you will be tortured with fire and burning sulfur, while the holy angels and the Lamb look on.
11 If you worship the beast and the idol and accept the mark of its name, you will be tortured day and night. The smoke from your torture will go up forever and ever, and you will never be able to rest.
12 God's people must learn to endure. They must also obey his commands and have faith in Jesus.
13 Then I heard a voice from heaven say, “Put this in writing. From now on, the Lord will bless everyone who has faith in him when they die.”
The Spirit answered, “Yes, they will rest from their hard work, and they will be rewarded for what they have done.”
The Earth Is Harvested
14 I looked and saw a bright cloud, and someone who seemed to be the Son of Man was sitting on the cloud. He wore a gold crown on his head and held a sharp sickle in his hand. 15 An angel came out of the temple and shouted, “Start cutting with your sickle! Harvest season is here, and all crops on earth are ripe.” 16 The one on the cloud swung his sickle and harvested the crops.
17 Another angel with a sharp sickle then came out of the temple in heaven. 18 After this, an angel with power over fire came from the altar and shouted to the angel who had the sickle. He said, “All grapes on earth are ripe! Harvest them with your sharp sickle.” 19 The angel swung his sickle on earth and cut off its grapes. He threw them into a pit where they were trampled on as a sign of God's anger. 20 The pit was outside the city, and when the grapes were mashed, blood flowed out. The blood turned into a river that was about 300 kilometers long and almost deep enough to cover a horse.
Jērs un simt četrdesmit četri tūkstoši
1 Un tad es ieraudzīju, un redzi – Jērs stāv uz Ciānas kalna un ar viņu simt četrdesmit četri tūkstoši, kam viņa vārds un viņa Tēva vārds rakstīts uz pieres. 2 Es dzirdēju no debesīm tādu kā bangainu ūdeņu balsi un kā liela pērkona grāvienu, un es dzirdēju skaņu, itin kā cītaristi spēlētu uz savām cītarām. 3 Un viņi dziedāja kādu jaunu dziesmu troņa priekšā un četru dzīvo būtņu un vecajo priekšā, un neviens nevarēja saprast šo dziesmu kā tikai šie simt četrdesmit četri tūkstoši, kas bija atpirkti no zemes. 4 Tie, kas nav aptraipījušies ar sievietēm, kas ir šķīsti. Viņi seko Jēram, kurp vien tas iet. Viņi tika atpirkti no cilvēku vidus būt par pirmo augli Dievam un Jēram. 5 Viņu mutē nav atrasti meli, viņi ir bez vainas.
Trīs eņģeļu vēstis
6 Un es ieraudzīju citu eņģeli lidojam augstu debesīs. Viņam bija dots sludināt mūžīgo evaņģēliju zemes iedzīvotājiem – ikvienai tautai, ciltij, valodai un ļaudīm. Viņš runāja varenā balsī: 7 bīstieties Dieva un slavējiet viņu, jo viņa tiesas stunda ir klāt, pielūdziet to, kas radījis debesis un zemi, jūru un ūdens avotus! 8 Un tam sekoja vēl otrs eņģelis, saukdams: ir kritusi, ir kritusi varenā Bābele, kas ar savas netiklības kaismes vīnu ir apdzirdījusi visas tautas. 9 Un vēl cits – trešais eņģelis viņiem sekoja, skaļā balsī saukdams: ja kāds pielūgs zvēru un viņa tēlu un pieņems zīmi uz savas pieres vai uz savas rokas, 10 tas dzers Dieva dusmu kvēles vīnu, kas neatšķaidīts ir ieliets viņa dusmu traukā; tas tiks mocīts ugunī un sērā svēto eņģeļu un Jēra priekšā. 11 Un mūžu mūžos kāpj augšup šo cilvēku mocību dūmi. Ne dienu, ne nakti nav miera tiem, kas pielūdz zvēru un viņa tēlu, un tiem, kas pieņem zīmi ar viņa vārdu. 12 Šeit vajag izturību svētajiem, kuri turas pie Dieva baušļiem un Jēzus ticības. 13 Tad es dzirdēju balsi no debesīm man sakām: “Raksti: laimīgi ir tie, kas no šā brīža mirst Kungā. Un Gars saka: patiesi, lai viņi atpūšas no savām pūlēm, jo viņu veiktie darbi tos pavada.”
Pļaujamais nobriedis pļaujai
14 Un tad es ieraudzīju, un redzi – balts mākonis, un uz mākoņa sēž kāds Cilvēka Dēlam līdzīgs, viņam galvā ir zelta vainags un rokā ass sirpis. 15 Tad vēl kāds cits eņģelis iznāca no tempļa un sauca varenā balsī tam, kas sēdēja uz mākoņa: laid savu sirpi un sāc pļaut, jo pļaujas stunda ir klāt un pļaujamais uz zemes ir nogatavojies. 16 Un tas, kas sēdēja uz mākoņa, laida savu sirpi uz zemi un sāka pļaut, un zeme tika nopļauta. 17 Tad kāds cits eņģelis iznāca no tempļa debesīs, tam arī rokā bija ass sirpis. 18 Un vēl kāds cits eņģelis, kam bija vara pār uguni, iznāca no altāra, un viņš sauca varenā balsī uz to, kam rokā bija asais sirpis: “Laid savu aso sirpi un ievāc vīnogu ķekarus no zemes vīnakoka, jo vīnogas jau ir nobriedušas.” 19 Un eņģelis laida savu sirpi uz zemes un ievāca vīnogas no zemes vīnakoka, un sameta tās Dieva lielās dusmu kvēles vīnspaidā. 20 Tās tika mīdītas vīnspaidā ārpus pilsētas, un no vīnspaida izplūda asinis līdz pat zirgu iemauktiem tūkstoš seši simti stadiju attālumā visapkārt.