Ethiopia Will Be Punished
1 Downstream from Ethiopia
lies the country of Egypt,
swarming with insects.
2 Egypt sends messengers
up the Nile River
on ships made of reeds.
Send them fast to Ethiopia,
whose people are tall
and have smooth skin.
Their land is divided by rivers;
they are strong and brutal,
feared all over the world.
3 Everyone on this earth,
listen with care!
A signal will be given
on the mountains,
and you will hear a trumpet.
4 The Lord said to me,
“I will calmly look down
from my home above—
as calmly as the sun at noon
or clouds in the heat
of harvest season.”
5 Before the blossoms
can turn into grapes,
God will cut off the sprouts
and hack off the branches.
6 Ethiopians will be food
for mountain vultures
during the summer
and for wild animals
during the winter.
7 Those Ethiopians are tall and their skin is smooth. They are feared all over the world, because they are strong and brutal. But at that time they will come from their land divided by rivers, and they will bring gifts to the Lord All-Powerful, who is worshiped on Mount Zion.
1 Ak tu, zeme, kas pilna spārnu trokšņa, viņpus Etiopijas upēm, 2 kas vēstnešus sūta niedru laivās pa lielo upi Nīlu un pa visiem ūdeņiem: eita jūs, čaklie vēstneši, pie savas augumā lielās tautas ar gludo un spīdošo ādu, pie tautas, kas varena spēkā un samin visus zem kājām, kuras zemi šķērso upes! 3 Jūs, visi zemes iedzīvotāji un pasaules ļaudis, kad redzat karogu paceļam kalnos, tad raugaities, un, kad atskan taure, tad uzklausaities! 4 Jo Tas Kungs man tā sacīja: "Es klusu noskatīšos no Sava troņa, kā karstums spiež, saulei spīdot pie skaidrām debesīm, un kā padebeši raso pļaujamā laika svelmē." 5 Jo priekš ražas ievākšanas, kad ziedu laiks beidzies un ogu pušķīši jau veidojas par briestošu un ienākušos ķekaru, tad vīna dārznieks stīgas nogriež ar dārza nazi un atvases nocērt. 6 To visu atstāj kalnu ērgļiem un meža zvēriem, tā ka ērgļi tur paliek vasarā un meža zvēri ziemā. 7 Tanī laikā glītā un spēcīgi noaugusī tauta, kas bīstama, kas varena spēkā un visu samin zem kājām, kuras zemi šķērso upes, atnesīs dāvanas uz to vietu, kur mājo Tā Kunga Cebaota Vārds, uz Ciānas kalnu.