Piektais pretnostatījums: neziņas tumsa un bauslības gaisma
1 Diži ir tavi spriedumi, nav viegli skaidrojami,
redzi, tādēļ nemācītie maldījās.
2 Domādami, ka ir apspieduši svēto tautu,
viņi paši, kuriem bauslības nav,
no mūžīgās apredzības bēgot, savu pajumšu
gūstā bija sagūluši,
tumsas savažoti, dziļas un ilgas nakts dzelžos
sakaltām kājām,
3 jo viņi, kas bija iedomājušies,
ka nespodrs nemiņas aizkars slēps slepenos grēkus,
tika izklīdināti, pārbijušies un satraukti, ieraugot rēgus.
4 Pat visapslēptākajās pakaktēs glābjoties,
viņi nepaglābās no bailēm,
šausma skandoņa šķindot tos apņēma,
vaiksti rādījās nomāktiem vaigiem, bez smaida.
5 Tik stipras uguns nebija, kas spētu gaismot.
Spulgo zvaigžņu liesmas neuzdrīkstējās
apmirdzēt drūmo nakti.
6 Vien drausmu pilna guns, neviena neiedegta,
izcauri plaikšņodama, viņiem parādījās;
bet šāda nebijuša skata šausminātiem
redzamais šķita vēl ļaunāks.
7 Burvestību mākai nesekmējās māņi;
lepnais padoms pieredzēja kaunu:
8 tie, kuri bailes un nemieru
solījās izdzīt no sirgstošās dvēseles,
paši sirga ar smieklīgām izbailēm.
9 Lai gan nekas briesmīgs tos nebiedēja,
jau kukaiņu garāmiešanas vien
un rāpuļu švīkstoņas iztramdīti,
viņi, vai mirstot aiz bailēm,
uzlūkot liedzās pat gaisu,
no kā nekur nevar izvairīties.
10 Tik ļoti gļēvs ir ļaunums, ko paša liecība tiesā,
ko sirdsapziņas mocītu, pavada nospiedošais,
11 jo bailes jau nav nekas cits
kā vien prāta spēju atteikšanās palīdzēt.
12 Jo mazāk var apjaust to, kas sagaidāms,
jo draudīgāka šķiet neziņa, kas mokām pamatā.
13 Un tā šajā patiesi bezspēcīgajā naktī,
kas augšup kāpa no visdziļākajiem
bezspēcīgās mirušo valstības ielokiem,
vienu un to pašu miegu viņi gulēja,
14 te baisu rēgu vajāti,
te, dvēseles spēkiem atstājoties,
spēju kustēties zaudējuši,
jo pāri tiem vēlās pēkšņas un negaidītas bailes.
15 Un ieslodzīts cietumā – ne no dzelzs darinātā –
tā tika uzraudzīts ikviens, lai kur ar nokritīs.
16 Vai zemniekam, negaidot pārsteigtam, vai ganam
vai rokpelnim, smagi strādājot vientuļā laukā,
ikvienam vajadzēja ļauties nenovēršamajam,
17 jo vienas un tās pašas tumsas važas visus sasaistīja.
Vai tas bija stabulētājs vējš,
vai putnu daiļskanīgās balsis izplestajos zaros,
vai ūdens, aizdunot ar sparu,
18 vai brūkošu klinšu raupjā dārdoņa,
vai neredzams skrējiens, dzīvniekiem aizlēkšojot,
vai visnegantāko zvēru rēkoņa,
no kalnu iedobumiem atsviezdamās atbalss –
viss, drausmi biedējošs, spēju kustēties laupīja.
19 Spožas gaismas apspīdēta,
visa pasaule nodevās saviem darbiem,
20 bet viņiem vienīgajiem pāri klājās smaga nakts –
tās tumsas ataina, kas bija ceļā tos ieskaut,
un viņi paši sev bija vēl nepanesamāki par tumsu!
Terror Strikes the Egyptians at Night
1 O Lord, your acts of judgment are marvelous and hard to explain; that is why people who had not been taught about them went astray. 2 When lawless people imagined that they had your holy nation in their power, they were themselves imprisoned in a long night of darkness. They lay in their own houses, shut off from your eternal care. 3 They thought that their sins had been secret and unnoticed, shielded from view by a dark curtain of forgetfulness, but now they were horribly afraid, confused, and terrified by ghostly forms. 4 Not even the dark corners where they lay could protect them from fear. They were surrounded by horrible noises; grim ghosts with gloomy faces appeared before their eyes. 5 No fire had power to give them light, and the brilliant stars could do nothing to relieve that deathly darkness. 6 There was only a dreadful fire, lit by no human hand, that shone on them, and in their terror they believed that the real world was even worse than the things they imagined. 7 The illusions produced by their magic tricks were put to shame, and all the wisdom they had boasted of came to nothing. 8 They had claimed they could drive away all the fears and illnesses of sick minds, but now they themselves were sick with silly, groundless fears. 9 Even though nothing dangerous had actually happened, they were terrified by hissing snakes and animals advancing on them. 10 And so they died, shaking with fear, afraid even to open their eyes, yet unable to keep them shut.
11 Wickedness is cowardly in itself and stands self-condemned. Someone with a guilty conscience will always imagine things to be worse than they really are. 12 Fear is nothing but the failure to use the help that reason gives. 13 When you lack the confidence to rely on reason, you give in to the fears caused by ignorance.
14 All night long those people slept the same restless sleep, even though the night held no power over them, since it came from the powerless depths of the world of the dead. 15 They were chased by hideous forms and lay paralyzed as they surrendered themselves to the sudden, unexpected fear that came over them. 16 People would suddenly collapse and lie locked in the chains of their own fear. 17 Farmers, shepherds, and laborers out in the countryside were captured by the same inevitable fate and bound in the darkness by the same invisible chain. 18-19 They were panic-stricken by the sighing of the wind or by the singing of birds in the trees or by the roar of rushing water or by the rumble of falling rock or by the sound of unseen creatures running about or by the savage roaring of wild animals or by the echoes from the mountains. 20 In the full light of day, the rest of the world went about its business undisturbed. 21 Only those people were covered by this heavy night, a foretaste of the darkness of death that was waiting for them. They were a burden to themselves that was even heavier than the darkness.