Tobija tēvs un māte bažījas par dēla prombūtni
1 No dienas dienā Tobits skaitīja, cik dienas pavadītas ceļojumā un kad ir jāatgriežas, un, kad dienu skaits bija piepildījies, bet dēls vēl nebija pārnācis, 2 viņš sacīja: “Vai viņš ceļā ir aizkavēts? Vai varbūt Gabaēls ir miris un neviens viņam nevar atdot sudrabu?” 3 Un viņš sāka bēdāties. 4 Viņa sieva Anna sacīja: “Mūsu dēls ir pagalam un nav vairs starp dzīvajiem,” un sāka raudāt un liet asaras par savu dēlu, sacīdama: 5 “Vai, manu dēliņ, kas esi manu acu gaisma, ka laidu tevi doties ceļā.” 6 Tad Tobits teica viņai: “Apklusti, ne vārda vairs, sieva, viņam viss ir labi, viņiem, iespējams, ir radušies kavēkļi, bet cilvēks, kas ceļo ar viņu, ir uzticams un viens no mūsu cilts brāļiem, nebēdā par viņu, sieva, viņš vēl pārradīsies.” 7 Bet viņa atbildēja: “Klusē un nemaldini mani ar savām runām, mans puisītis ir pagalam,” – un katru dienu viņa izgāja lūkoties uz ceļu, pa kuru dēls bija aizgājis, un neklausīja neviena, bet, kad norietēja saule, mājās pārnākusi, raudāja un lēja asaras visu nakti un nevarēja atrast miega.
Tobijs un Sāra dodas mājup
8 Kad bija pagājušas četrpadsmit kāzu dienas, ko Raguēls bija zvērējis rīkot savai meitai, pie viņa ienāca Tobijs un sacīja: “Sūti mani prom, jo es zinu, ka mans tēvs un mana māte vairs necer, ka mani ieraudzīs, un tagad es ar godu tevi lūdzu, tēvs, lai tu mani sūti prom un es varu doties pie sava tēva; es jau tev stāstīju, kā es viņu atstāju.” 9 Tad Raguēls sacīja Tobijam: “Paliec, dēls, paliec pie manis, un es nosūtīšu vēstnešus pie tava tēva Tobita, un tie par tevi pavēstīs viņam.” Bet Tobijs viņam sacīja: “Nekādā ziņā, pie goda lūdzu, ka tu sūtītu mani prom no šejienes pie mana tēva.” 10 Un Raguēls cēlās un atdeva Tobijam viņa sievu Sāru un pusi no visas savas mantas, kalpus un kalpones, vēršus un avis, ēzeļus un kamieļus, drēbes un sudrabu, un rīkus. 11 Un Raguēls sveikus viņus aizsūtīja un atsveicinājās, sacīdams: “Lai tev labi klājas, dēls, sveiks aizej, lai debesu Kungs dod jums un tavai sievai Sārai sekmīgu ceļu, un, pirms nomirstu, kaut es vēl ieraudzītu jūsu bērnus.” 12 Un viņš sacīja Sārai, savai meitai: “Dodies pie sava vīratēva, jo no šā laika viņi būs tavi vecāki kā tie, kas tevi dzemdinājuši, ej ar mieru, meit, kaut labas ziņas man nāktos dzirdēt par tevi, kamēr dzīvoju.” Un apskāvis viņš atlaida tos. 13 Un Edna sacīja: “Tobij, dēls un mīļotais brāli, kaut Kungs tevi veiksmīgi pārvestu mājās un kaut es, vēl dzīva būdama, ieraudzītu tavus un manas meitas Sāras bērnus, pirms man ir jāmirst. Kunga priekšā es uzticu tev savu meitu glabāšanā, neapbēdini viņu nekad savā dzīvē. Dēls, ej ar mieru, no šī brīža es esmu tava māte un Sāra – tava māsa, lai visiem mums labi klājas mūsu dzīvē,” un viņa, abus noskūpstījusi, sveikus nosūtīja. 14 Un aizgāja Tobijs no Raguēla sveiks un priecīgs un pateikdamies debesu un zemes Kungam, visu Ķēniņam, ka tas ir devis viņam labu ceļa veiksmi. Un viņš tam teica: “Kungs man ir pavēlējis viņus godāt visas manas mūža dienas.”
Tobit and Anna Are Worried
1 Meanwhile, every day Tobit was keeping count of the time needed to travel to Rages and back. When the time was up and his son had not returned, Tobit said to his wife, 2 “What can be keeping him? Do you suppose Gabael has died? Maybe there is no one to give him the money.” 3 Tobit was very worried.
4 Then Anna said, “My son is dead. I'm sure of it.” She began to weep and to mourn for Tobias, 5 “Oh, my son, the joy of my life, why did I ever let you leave home?”
6 Tobit tried to comfort her. “Calm down, my dear,” he said. “Don't worry. He will be all right. Something unexpected is probably keeping them there longer than we counted on. Besides, his companion is a reliable man and a relative at that. Don't let yourself get so upset over him, dear. I'm sure he is already on his way home.”
7 But she replied, “Be quiet and leave me alone! Don't try to fool me. My son is dead.” Each day she would rush out of the house to the road which Tobias had taken and would watch for him until sunset. She would let no one comfort her, and when she returned home she would weep and mourn for her son all night long, without sleeping.
Departure from Ecbatana
The two-week wedding feast which Raguel had promised to hold for his daughter Sarah came to an end. So Tobias went to him and asked, “Please let me go home now. I'm certain my parents have given up all hope of ever seeing me again. Please, Raguel, let me go home to my father. I have already told you the condition he was in when I left.”
8 But Raguel answered, “Stay, my son. Stay here with me. I will send messengers to your father to tell him that you are all right.”
9 But Tobias insisted, “No, I can't! Please let me go back to my father.”
10 So Raguel gave Tobias his bride Sarah without further delay. He also gave Tobias half of everything he owned: slaves, cattle, sheep, donkeys, camels, clothes, money, and furniture. 11 Raguel embraced Tobias and sent them on their way with his blessing, “Good-bye, my son. Have a safe journey. May the Lord of heaven protect you and Sarah. And may I live to see your children.” 12 Raguel then said to Sarah, “Go with your husband and live in his parents' house. From now on they are as much your parents as your own mother and I are. Let me hear only good things about you as long as I live.” After saying good-bye he sent them on their way.
Then Edna said to Tobias, “Tobias my dear child, may the Lord bring you safely home. And may he let me live to see your children. The Lord is my witness; I am placing my daughter in your care. Never, at any time in your life, do anything that would break her heart. Have a safe journey, Tobias. From now on, Sarah is your wife and I am your mother. May we all prosper as long as we live.” Then Edna kissed them both and sent them safely on their way.