Dieva žēlastība un Israēla nepateicība
1 Slavējiet Kungu!
Pateicieties Kungam, jo viņš ir labs,
jo viņa žēlastība uz mūžiem!
2 Kas spēs izstāstīt Kunga varenos darbus,
izsacīt visu viņa slavu?
3 Svētīti, kas spriež taisnu tiesu,
kas vienmēr rīkojas taisnīgi!
4 Kad lolosi savu tautu, Kungs, atceries mani,
kad glābsi viņus, pamani arī mani –
5 lai redzu, cik labi tiem, ko tu izredzējis,
lai priecājos ar tavu tautu,
lai lepojos kopā ar tiem,
ko tu mantojis!
6 Mēs grēkojām kopā ar saviem tēviem,
mēs noziedzāmies un darījām negantību.
7 Mūsu tēvi Ēģiptē neņēma vērā tavus brīnumus,
aizmirsa, cik liela tava žēlastība,
sadumpojās pie jūras, pie Niedru jūras.
8 Viņš tos izglāba sava vārda dēļ –
lai visi zina viņa varenību.
9 Viņš rāja Niedru jūru, un tā izsusēja,
viņš veda tos cauri dzelmei kā tuksnesim.
10 Viņš izglāba tos no pretinieka rokām
un izpirka no naidnieka rokām.
11 Ūdeņi apklāja viņu naidniekus –
neviens no tiem nepalika pāri.
12 Tad viņi ticēja viņa vārdiem,
dziedāja viņam slavu.
13 Ātri tie aizmirsa viņa darbus,
tie negaidīja viņa padomu,
14 kārums pārņēma tos tuksnesī,
tie pārbaudīja Dievu tukšatnē –
15 un viņš tiem deva, ko tie lūdza,
tad uzsūtīja tiem kārnuma kaiti.
16 Tie kļuva skaudīgi uz Mozu nometnē,
uz Āronu, Kungam nošķirto, –
17 tad vērās zeme un aprija Dātānu
un apklāja Abīrāma saimi,
18 un uguns iedegās viņu vidū,
liesma sadedzināja ļaundarus!
19 Tie Horebā taisīja teļu un pielūdza lietu tēlu,
20 tie izmija savu godību pret vērša attēlu –
parasta vērša, kas zāli ēd!
21 Tie aizmirsa Dievu, savu Glābēju,
kas darījis diženas lietas Ēģiptē,
22 brīnumus Hāma zemē,
varenus darbus pie Niedru jūras!
23 Tad viņš teica, ka viņš tos iznīcinās, –
ja nebūtu Mozus, viņa izredzētais,
stājies pret viņu kā mūra plaisā,
novērsis viņa naidu, ka viņš tos neizdeldē!
24 Tie nonicināja tīkamo zemi,
tie nenoticēja viņa vārdam,
25 tie kurnēja savās teltīs,
tie neklausīja Kunga balsij!
26 Tad viņš pacēla roku pret tiem,
lai nosviestu tos tuksnesī
27 un izsviestu viņu sēklu starp tautām,
un izkaisītu tos visās zemēs.
28 Tie uzņēmās Baal-Peora jūgu
un ēda, kas upurēts nedzīviem dieviem, –
29 tā tie aizsvīla viņa dusmas,
un starp viņiem izpletās sērga.
30 Tad cēlās Pinhāss par vidutāju,
un sērga tika apturēta –
31 tas ieskaitīts viņam par taisnības darbu
audžu audzēs uz mūžiem.
32 Tie aizdeva dusmas pie Merības ūdens,
un Mozum misējās viņu dēļ –
33 tie sarūgtināja viņa garu,
ka viņš runāja, neapsvēris vārdus!
34 Tie neiznīcināja tautas,
kā Kungs tiem licis,
35 bet jaucās ar tautām
un mācījās darīt, kā tās dara.
36 Viņi kalpoja to elkiem –
tie kļuva viņiem par slazdu.
37 Viņi upurēja savus dēlus un meitas gariem,
38 viņi izlēja nevainīgas asinis –
savu dēlu un meitu asinis,
kurus tie upurēja Kanaānas elkiem,
un sagandēja zemi asinīm,
39 tie apgānījās, tā darīdami,
un atkāpās, tā rīkodamies!
40 Tad apskaitās Kungs pret savu tautu –
viņa mantojums viņam rieba,
41 un viņš tos atdeva tautu rokās,
un pār tiem valdīja tie, kas tos nīda,
42 un tos apspieda viņu naidnieki
un paņēma savā varā!
43 Daudz reižu viņš tos glāba,
bet tie dumpojās pret viņu
un tika pazemoti savas apgrēcības dēļ.
44 Bet viņš uzlūkoja viņu postu,
kad dzirdēja tos brēcam,
45 viņš atcerējās savu derību ar tiem,
saudzēja tos, jo liela viņa žēlastība, –
46 viņš darīja visus to gūstītājus līdzjūtīgus!
47 Glāb mūs, Kungs, mūsu Dievs,
sapulcē mūs no tautu vidus,
lai pateicamies tavam svētajam vārdam
un ar lepnumu tevi slavējam!
48 Slavēts lai Kungs, Israēla Dievs,
no mūžības līdz mūžībai!
Un visa tauta teica: patiesi!
Slavējiet Kungu!
The Lord's Goodness to His People
1 Praise the Lord!
Give thanks to the Lord, because he is good;
his love is eternal.
2 Who can tell all the great things he has done?
Who can praise him enough?
3 Happy are those who obey his commands,
who always do what is right.
4 Remember me, Lord, when you help your people;
include me when you save them.
5 Let me see the prosperity of your people
and share in the happiness of your nation,
in the glad pride of those who belong to you.
6 We have sinned as our ancestors did;
we have been wicked and evil.
7 Our ancestors in Egypt did not understand God's wonderful acts;
they forgot the many times he showed them his love,
and they rebelled against the Almighty at the Red Sea.
8 But he saved them, as he had promised,
in order to show his great power.
9 He gave a command to the Red Sea,
and it dried up;
he led his people across on dry land.
10 He saved them from those who hated them;
he rescued them from their enemies.
11 But the water drowned their enemies;
not one of them was left.
12 Then his people believed his promises
and sang praises to him.
13 But they quickly forgot what he had done
and acted without waiting for his advice.
14 They were filled with craving in the desert
and put God to the test;
15 so he gave them what they asked for,
but also sent a terrible disease among them.
16 There in the desert they were jealous of Moses
and of Aaron, the Lord's holy servant.
17 Then the earth opened up and swallowed Dathan
and buried Abiram and his family;
18 fire came down on their followers
and burned up those wicked people.
19 They made a gold bull-calf at Sinai
and worshiped that idol;
20 they exchanged the glory of God
for the image of an animal that eats grass.
21 They forgot the God who had saved them
by his mighty acts in Egypt.
22 What wonderful things he did there!
What amazing things at the Red Sea!
23 When God said that he would destroy his people,
his chosen servant, Moses, stood up against God
and kept his anger from destroying them.
24 Then they rejected the pleasant land,
because they did not believe God's promise.
25 They stayed in their tents and grumbled
and would not listen to the Lord.
26 So he gave them a solemn warning
that he would make them die in the desert
27 and scatter their descendants among the heathen,
letting them die in foreign countries.
28 Then at Peor, God's people joined in the worship of Baal
and ate sacrifices offered to dead gods.
29 They stirred up the Lord's anger by their actions,
and a terrible disease broke out among them.
30 But Phinehas stood up and punished the guilty,
and the plague was stopped.
31 This has been remembered in his favor ever since
and will be for all time to come.
32 At the springs of Meribah the people made the Lord angry,
and Moses was in trouble on their account.
33 They made him so bitter
that he spoke without stopping to think.
34 They did not kill the heathen,
as the Lord had commanded them to do,
35 but they intermarried with them
and adopted their pagan ways.
36 God's people worshiped idols,
and this caused their destruction.
37 They offered their own sons and daughters
as sacrifices to the idols of Canaan.
38 They killed those innocent children,
and the land was defiled by those murders.
39 They made themselves impure by their actions
and were unfaithful to God.
40 So the Lord was angry with his people;
he was disgusted with them.
41 He abandoned them to the power of the heathen,
and their enemies ruled over them.
42 They were oppressed by their enemies
and were in complete subjection to them.
43 Many times the Lord rescued his people,
but they chose to rebel against him
and sank deeper into sin.
44 Yet the Lord heard them when they cried out,
and he took notice of their distress.
45 For their sake he remembered his covenant,
and because of his great love he relented.
46 He made all their oppressors
feel sorry for them.
47 Save us, O Lord our God,
and bring us back from among the nations,
so that we may be thankful
and praise your holy name.
48 Praise the Lord, the God of Israel;
praise him now and forever!
Let everyone say, “Amen!”
Praise the Lord!