Raudu dziesma par Tīru
1 Kunga vārds nāca pār mani: 2 “Cilvēka dēls, sāc žēlabu dziesmu par Tīru, 3 saki Tīrai, kas pie jūras tirgojas ar tautām no malu malām, tā saka Kungs Dievs:
Tīra, tu teici: es esmu tik skaista! –
4 Jūru vidū tev robežas, tevi uzcēla daiļuma pilnībā!
5 No Senīra cipresēm tie iztēsa visus tavus baļķus,
no Lebanona ciedriem darināja tev mastus,
6 no Bāšānas ozoliem darināja tev airus,
dēļus tev darināja no Kitīmas krastu sveķu kokiem,
kas ar ziloņkaulu greznoti!
7 Tavas buras bija no izrakstīta Ēģiptes lina,
tās tev bija kā karogs.
Tavas seģenes –
zils un sarkans purpurs no Elīša krasta.
8 Sidonieši un arvadieši bija tavi airētāji,
un, Tīra, gudrākie ļaudis bija tavi stūrmaņi.
9 Gebalas vecie un gudrie aizdrīvēja tev spraugas.
Visi jūru kuģi ar saviem jūrniekiem
brauca pie tevis pirkt tavu mantu!
10 Persieši, lūdieši un pūtieši bija tev karapulkā,
vairogus un bruņucepures tie pie tevis uzkāruši –
tā tevi greznojuši!
11 Arvadas un Hēlēhas vīri no visām pusēm sargā tavus mūrus un gamādieši tavus torņus. Vairogus tie uzkāruši visapkārt mūriem – tie tevi darījuši varen skaistu! 12 Taršīša ar tevi tirgojās milzum daudz mantām – sudrabu, dzelzi, alvu un svinu tie mija pret tavām precēm. 13 Jāvāna, Tubala un Mešeha tirgojās ar tevi – cilvēkus un vara traukus viņi tev ietirgoja. 14 No Bēt-Togarmas tev atveda zirgus – rumakus un mūļus. 15 Dedānas vīri ar tevi tirgojās, krastu krastiem tu miji preces – ziloņkaulu un melnkoku tev veda par maksu. 16 Arāms tirgojās ar tevi milzum daudz labumiem – smaragdu, purpura audumu un rakstītām drānām, smalku linu, koraļļiem un rubīniem – to viņi tev ietirgoja. 17 Jūda un Israēls tirgojās ar tevi Minnītas kviešiem un vīģēm, medu, eļļu un balzamu – to viņi tev ietirgoja. 18 Damaska tirgojās ar tevi milzum daudz lietām, visādām mantām – Helbonas vīnu un Caharas vilnu. 19 Dānieši un jāvānieši no Ūzālas mija ar tevi preces – apdarinātu dzelzi, kanēli un kalmes tie iemainīja. 20 Dedānieši mija ar tevi zirgu seglus. 21 Arābi un Kēderas augstmaņi mija ar tevi preces – jērus, aunus un kazas tie tev iemainīja. 22 Šebas un Raamas tirgoņi ar tevi tirgojās – labākās smaržvielas, dārgakmeņus un zeltu viņi tev ietirgoja. 23 Hārāns, Kanne un Ēdene, Šebas tirgoņi, Asīrija un Kilmada ar tevi tirgojās – 24 viņi tev ietirgoja smalkas drānas, rakstainus purpurzilus audumus, raibus paklājus, pavedieniem savītus un mezgliem nopītus. 25 Tavi tirgoņi ceļo Taršīšas kuģos,
tevi piepilda un piekrauj jūras vidū!
26 Pār dziļiem ūdeņiem tevi ved airētāji,
bet austrenis satrieks tevi jūras vidū!
27 Tavas bagātības, tavas preces, tavi tirgoņi, tavi jūrnieki, tavi stūrmaņi, tavi kuģu drīvētāji, tavi tirgoņi un visi tavi karavīri – ikviens, kas tavā pulkā, slīks jūras vidū tavas krišanas dienā!
28 No tavu jūrnieku brēcieniem piekraste līgosies!
29 Visi airētāji, jūrnieki un stūrmaņi
pametīs savus kuģus, malā tie stāvēs
30 un brēks par tevi, rūgti raudās,
bērs pīšļus uz galvas un vārtīsies pelnos!
31 Tevis dēļ noskūs paurus, jozīsies maisus,
rūgti tie tevi apraudās, vaimanās rūgti!
32 Tie iesāks žēlabu dziesmu,
raudu dziesmu par tevi:
kas nu tik klusa kā Tīra jūras vidū?
33 Kad tavi tirgoņi nāca no jūrām, tu remdēji ļaužu pulkus ar savām milzu bagātībām un savām precēm tu darīji bagātus zemju ķēniņus!
34 Nu jūra tevi sadragājusi dziļos ūdeņos,
tavi tirgoņi un viss tavs pulks grimuši līdz ar tevi!
35 Visi piekrastes ļaudis izbijušies par tevi,
ķēniņiem šausmās mati saslējušies un žokļi klab!
36 Visapkārt tautās tirgoņi izsvilpj tevi,
tev pienācis šausmīgs gals –
nemūžam vairs tevis nebūs!”
A Funeral Song for Tyre
1 The Lord said to me, 2 “Mortal man, sing a funeral song for Tyre, 3 that city which stands at the edge of the sea and does business with the people living on every seacoast. Tell her what the Sovereign Lord is saying:
“Tyre, you boasted of your perfect beauty.
4 Your home is the sea.
Your builders made you like a beautiful ship;
5 They used fir trees from Mount Hermon for timber
And a cedar from Lebanon for your mast.
6 They took oak trees from Bashan to make oars;
They made your deck out of pine from Cyprus
And inlaid it with ivory.
7 Your sails were made of linen,
Embroidered linen from Egypt,
Easily recognized from afar.
Your awnings were made of finest cloth,
Of purple from the island of Cyprus.
8 Your oarsmen were from the cities of Sidon and Arvad.
Your own skillful men were the sailors.
9 The ship's carpenters
Were well-trained men from Byblos.
Sailors from every seagoing ship
Did business in your shops.
10 “Soldiers from Persia, Lydia, and Libya served in your army. They hung their shields and their helmets in your barracks. They are the men who won glory for you. 11 Soldiers from Arvad guarded your walls, and troops from Gamad guarded your towers. They hung their shields on your walls. They are the ones who made you beautiful.
12 “You did business in Spain and took silver, iron, tin, and lead in payment for your abundant goods. 13 You did business in Greece, Tubal, and Meshech and traded your goods for slaves and for articles of bronze. 14 You sold your goods for workhorses, war-horses, and mules from Beth Togarmah. 15 The people of Rhodes traded with you; people of many coastal lands gave you ivory and ebony in exchange for your goods. 16 The people of Syria bought your merchandise and your many products. They gave emeralds, purple cloth, embroidery, fine linen, coral, and rubies in payment for your wares. 17 Judah and Israel paid for your goods with wheat, honey, olive oil, and spices. 18-19 The people of Damascus bought your merchandise and your products, paying for them with wine from Helbon and wool from Sahar. They traded wrought iron and spices for your goods. 20 The people of Dedan traded saddle blankets for your goods. 21 The Arabians and the rulers of the land of Kedar paid for your merchandise with lambs, sheep, and goats. 22 For your goods the merchants of Sheba and Raamah traded jewels, gold, and the finest spices. 23 The cities of Haran, Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, the cities of Asshur and Chilmad—they all traded with you. 24 They sold you luxurious clothing, purple cloth, and embroidery, brightly colored carpets, and well-made cords and ropes. 25 Your merchandise was carried in fleets of the largest cargo ships.
“You were like a ship at sea
Loaded with heavy cargo.
26 When your oarsmen brought you out to sea,
An east wind wrecked you far from land.
27 All your wealth of merchandise,
All the sailors in your crew,
Your ship's carpenters and your merchants,
Every soldier on board the ship—
All, all were lost at sea
When your ship was wrecked.
28 The shouts of the drowning sailors
Echoed on the shore.
29 “Every ship is now deserted,
And every sailor has gone ashore.
30 They all mourn bitterly for you,
Throwing dust on their heads and rolling in ashes.
31 They shave their heads for you
And dress themselves in sackcloth.
Their hearts are bitter as they weep.
32 They chant a funeral song for you:
‘Who can be compared to Tyre,
To Tyre now silent in the sea?
33 When your merchandise went overseas,
You filled the needs of every nation.
Kings were made rich
By the wealth of your goods.
34 Now you are wrecked in the sea;
You have sunk to the ocean depths.
Your goods and all who worked for you
Have vanished with you in the sea.’
35 “Everyone who lives along the coast is shocked at your fate. Even their kings are terrified, and fear is written on their faces. 36 You are gone, gone forever, and merchants all over the world are terrified, afraid that they will share your fate.”