Offerings for Unintentional Sins
1 The Lord commanded Moses 2 to tell the people of Israel that anyone who sinned and broke any of the Lord's commands without intending to, would have to observe the following rules.
3 If it is the High Priest who sins and so brings guilt on the people, he shall present a young bull without any defects and sacrifice it to the Lord for his sin. 4 He shall bring the bull to the entrance of the Tent, put his hand on its head, and kill it there in the Lord's presence. 5 Then the High Priest shall take some of the bull's blood and carry it into the Tent. 6 He shall dip his finger in the blood and sprinkle it in front of the sacred curtain seven times. 7 Then he shall put some of the blood on the projections at the corners of the incense altar in the Tent. He shall pour out the rest of the blood at the base of the altar used for burning sacrifices, which is at the entrance of the Tent. 8 From this bull he shall take all the fat, the fat on the internal organs, 9 the kidneys and the fat on them, and the best part of the liver. 10 The priest shall take this fat and burn it on the altar used for the burnt offerings, just as he does with the fat from the animal killed for the fellowship offering. 11 But he shall take its skin, all its flesh, its head, its legs, and its internal organs, including the intestines, 12 carry it all outside the camp to the ritually clean place where the ashes are poured out, and there he shall burn it on a wood fire.
13 If it is the whole community of Israel that sins and becomes guilty of breaking one of the Lord's commands without intending to, 14 then as soon as the sin becomes known, the community shall bring a young bull as a sin offering. They shall bring it to the Tent of the Lord's presence; 15 the leaders of the community shall put their hands on its head, and it shall be killed there. 16 The High Priest shall take some of the bull's blood into the Tent, 17 dip his finger in it, and sprinkle it in front of the curtain seven times. 18 He shall put some of the blood on the projections at the corners of the incense altar inside the Tent and pour out the rest of it at the base of the altar used for burning sacrifices, which is at the entrance of the Tent. 19 Then he shall take all its fat and burn it on the altar. 20 He shall do the same thing with this bull as he does with the bull for the sin offering, and in this way he shall make the sacrifice for the people's sin, and they will be forgiven. 21 Then he shall take the bull outside the camp and burn it, just as he burns the bull offered for his own sin. This is an offering to take away the sin of the community.
22 If it is a ruler who sins and becomes guilty of breaking one of the Lord's commands without intending to, 23 then as soon as the sin is called to his attention, he shall bring as his offering a male goat without any defects. 24 He shall put his hand on its head and kill it on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. This is an offering to take away sin. 25 The priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. 26 Then he shall burn all of its fat on the altar, just as he burns the fat of the animals killed for the fellowship offerings. In this way the priest shall offer the sacrifice for the sin of the ruler, and he will be forgiven.
27 If any of you people sin and become guilty of breaking one of the Lord's commands without intending to, 28 then as soon as the sin is called to your attention, you shall bring as your offering a female goat without any defects. 29 You shall put your hand on its head and kill it on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. 30 The priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. 31 Then he shall remove all its fat, just as the fat is removed from the animals killed for the fellowship offerings, and he shall burn it on the altar as an odor pleasing to the Lord. In this way the priest shall offer the sacrifice for the man's sin, and he will be forgiven.
32 If you bring a sheep as a sin offering, it must be a female without any defects. 33 You shall put your hand on its head and kill it on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed. 34 The priest shall dip his finger in the blood of the animal, put it on the projections at the corners of the altar, and pour out the rest of it at the base of the altar. 35 Then he shall remove all its fat, just as the fat is removed from the sheep killed for the fellowship offerings, and he shall burn it on the altar along with the food offerings given to the Lord. In this way the priest shall offer the sacrifice for your sin, and you will be forgiven.
1 Un tas Kungs runāja ar Mozu, teikdams:
2 „Runā uz Israēla bērniem un saki: Ja kāds apgrēkojas, neapzinādamies pret kādu no tā Kunga baušļiem, kas tam nebija jādara, bet viņš ir to tomēr izdarījis, kaut vai tikai pret vienu no tiem;
3 Ja priesteris, kas ir svaidīts, ir apgrēkoiies tautas priekšā, ka viņš ļaudis apgrēcina, tad lai viņš savu grēku dēļ nes upuri, tāpēc ka viņš ir grēkojis; viņam ir jāupurē tam Kungam par grēku upuri jauns vērsis bez vainas.
4 Lai viņš pieved vērsi pie saiešanas telts durvīm tā Kunga priekšā, tad lai viņš liek savu roku uz vērša galvas, tad lai viņš vērsi nokauj tā Kunga priekšā.
5 Un tad lai svaidītais priesteris paņem vērša asins tiesu un ienes saie-šanas teltī.
6 Tur priesterim savs pirksts jāiemērc asinīs un septiņas reizes jāslaka asinis tā Kunga priekšā, tas ir svētās vietas priekškara priekšā.
7 Un priesterim daļa asiņu ir jāliek uz altāpa ragiem kā kvēpināmais upuris, kur dārgas zāles tiek dedzinātas saiešanas teltī tā Kunga priekšā; bet pārējās vērša asinis ir jāizlej uz dedzi-nāmo upuru altāpa grīdas; tas atrodas saiešanas telts ieejas priekšā.
8 Un visi grēku upupa vērša tauki lai tiek noņemti nost no tā, visi tie tauki, kupi apklāj iekšas, kā arī tauki, kupi ir pie iekšām,
9 Un abas nieres un tauki, kupi ir pie nierēm, un tie, kupi ir pie gurniem, un atlikušie tauki, kuri ir pie aknām un pie nierēm, ir jānodala nost,
10 Tāpat kā tie tiek nodalīti nost no vērša pateicības upurī, un priesterim tie ir jāsadedzina uz dedzināmo upupu altāpa kā kvēpināmais upuris.
11 Bet vērša āda un visa viņa gaļa ar galvu un ar kājām, arī iekšas ar tā zarnu saturu
12 Un viss vērsis ir jāiznes ārā no nometnes uz kādu tīru vietu, kur pelni tiek izgāzti, un tur viņš ir jāsadedzina malkas ugunskurā; tas ir sadedzināms pie izgāzto pelnu kaudzes.
13 Bet ja visa Israēla draudze maldītos un kristu slepenā grēkā, kas nav zināms draudzei, kaut vai tie būtu pārkāpuši tikai vienu vienīgu aizliegumu no tā Kunga aizliegumiem, kādu tiem nebija atļauts darīt, —tad tie kļūst vainīgi.
14 Un kad nodarītais grēks kļūst zināms, tad lai visa draudze atved jaunu vērsi par grēku upuri un lai to pieved pie saiešanas telts durvīm.
15 Un draudzes vecaji lai liek savas rokas uz vērša galvas tā Kunga priekšā un lai nokauj vērsi tā Kunga priekšā.
16 Un svaidītais priesteris lai ienes daļu vērša asiņu saiešanas teltī.
17 Un lai priesteris iemērc savu pirkstu asinīs un kādu dalu no asinīm lai slaka septiņas reizes tā Kunga priekšā pret priekškaru.
18 Un tad viņam daļa no asinīm jāliek uz altāpa ragiem, kas atrodas tā Kunga priekšā saiešanas teltī, bet atli-kušās asinis viņam jāizlej uz pamatiem dedzināmo upupu altārim, kas atrodas pie saiešanas telts durvīm.
19 Un visi tauki ir viņam jānoņem nost, un tie jāsadedzina uz altāpa.
20 Un ar šo vērsi jārīkojas tāpat, kā rīkojas ar grēka upupa vērsi; tā lai ar to rīkojas. Priesteris lai viņu labad salīdzinās, lai viņiem tiek piedots.
21 Un atlikušais vērsis ir jāiznes ārā no nometnes un ir tā jāsadedzina, kā tika sadedzināts pirmais vērsis; tas ir draudzes grēku upuris.
22 Bet ja virsaitis netīšām apgrē-kojas un dara tikai pret vienu no tā Kunga, sava Dieva, aizliegumiem, ko Viņš ir piekodinājis, ka tā nebūs nekādi, —ari nespēka brīžos ne, darīt, tad viņš ir vainīgs.
23 Un japārkāpums kļūst zināms, kādā viņš ir apgrēkojies, tad lai viņš par savu upupa dāvanu atved āzi, kas ir bez vainas.
24 Un lai viņš liek savu roku uz āža galvas un to nokauj tanī vietā, kur pa-rasti dedzināmais upuris tiek nokauts, —tā Kunga priekšā tas ir grēku upuris.
25 Un priesteris lai ņem ar pirkstu daļu no grēku upupa asinīm un liek tās uz dedzināmā upupa altāpa ragiem, bet pārējās asinis lai izlej uz dedzināmo upupu altāra grīdas.
26 Bet visus viņa taukus lai sadedzina par kvēpināmo upuri uz altāpa, kā kaujamā pateicības upurī; priesteris lai viņa labad salīdzinās, bet lai viņam tiek piedots.
27 Bet ja kāds cilvēks no vienkāršiem ļaudīm netīšā prātā apgrēkojas, ka tas dara kaut tikai vai pret vienu no aizliegumiem, ko tas Kungs aizliedzis, ka to nebija darīt, tad tas ir vainīgs.
28 Un ja pārkāpums kļūst zināms, kādā tas apgrēkojies, tad lai viņš kā upupa dāvanu par savu grēku, kādu viņš ir darījis, atved jaunu kazu, kas ir bez vainas.
29 Un lai viņš liek roku uz grēku upura galvas, un viņš lai nokauj grēku upuri, kur dedzināmā upupa vieta.
30 Un lai priesteris ņem daļu no tā asinīm ar savu pirkstu un liek tās uz dedzināmā upura altāpa ragiem, bet pārējās asinis viņš lai izlej uz altāra grīdas.
31 Bet viņš lai noņem visus tā taukus, itin kā tie tiek noņemti no kaujamā pateicības upura, un lai priesteris taukus aizdedzina uz altāpa par kvēpināmo upuri tam Kungam par saldu smaržu. Priesteris lai viņa dēļ salīdzinās, bet viņam lai top piedots.
32 Bet gadījumā, ja tiek nesta avs par grēka upura dāvanu, tad tai jābūt nevainojamai aitiņai.
33 Un lai viņš liek roku uz grēku upura galvas un to nokauj par grēku upuri vietā, kupā tiek kauti dedzināmie upuri.
34 Un lai priesteris ņem daļu asiņu no grēku upupa ar savu pirkstu un liek tās uz dedzināmo upupu altāra, bet atlikušās asinis viņš lai izlej uz altāpa grīdas.
35 Bet visus tās taukus lai noņem, tāpat kā tie tika noņemti avij dedzināmā upurī, kas pateicībai upurēts, un lai priesteris tos sadedzina uz altāra par uguns upuri tam Kungam; un priesteris lai gūst salīdzināšanos par viņa grēku, ko tas darījis, bet viņam grēks upupa dēļ lai tiek piedots.“