IX.
1 Kad aiztaurēja pīktais engeļs, tad es redzēju kai nu debesim uz zemes nūkryta zvaigzne. Jai beja īdūtas eļnes bezdibiņa atslāgas. 2 Jei atdareja eļnes bezdibini un nu eļnes bezdibiņa izacēle dyumi, kai lelas krōsnes dyumi, un nu bezdibiņa dyumim aptymsa saule un gaiss. 3 Un nu (bezdibiņa) dyumim pōri zemei plyuda sisini, un jim beja dūta vara, kaida ir zemes skorpionim. 4 Jim beja pavālāts, ka jī nadreikst aizskart ni zemes zōles, ni zaļuma, ni arī kaida kūka, kai tikai cylvākus, kurim uz pīres nava Dīva zeimūga. 5 Jim gon nabeja atļauts tūs nūnōvēt, bet tikai pīci mēneši jūs vōrdzynōt. Un jūs vōrdzynōšona beja kai mūkas, kad cylvākam īdzeļ skorpions.
6 Tamōs dīnōs cylvāki meklēs nōvi, bet jōs naatrass. Jī gribēs nūmērt, bet nōve nu jim bēgs. 7 Sisini beja leidzeigi zyrgim, kuri ir gotovi karam. Uz jūs golvom beja kaut kas, kai zalta krūņs. Jūs vaigs beja leidzeigs cylvāka vaigam. 8 Jūs moti beja kai sīvīšu moti un jūs zūbi kai ļauvas zūbi. 9 Jūs bruņas beja kai dzeļža bruņas, un jūs spōrnu trūksnis, kai daudzejūs kara rotu dōrdīņs, kad tūs daudzejī zyrgi valk uz karu. 10 Jim beja dzanyuli un astes kai skorpionim, un ar tom sovom astem jī varēja pīcu mēnešu laikā ļaudim kaitēt. 11 Par jim vaļdēja kai kēneņš bezdibiņa engeļs, kurs ebreju volūdā saucās Abaddons un grēku valūdā Apollyons. 12 Tys pyrmais „bāda“ ir pagōjis, bet raug, nōks veļ citi divi.
13 Kad aiztaurēja sastais engeļs, es izdzērdu bolsu nu četrim zalta oltora styurim, kas beja Dīva prīškā. 14 Tys sauce sastajam engeļam, kuram beja taure: Atrais tūs četrus engeļus, kuri ir pīsīti pi lelōs Eufrata upes. 15 Tūs četrus engeļus atraiseja un jī beja gotovi stundē, dīnā, mēnesī, un godā nūnōvēt trešū daļu cylvāku. 16 Jōtnīku pulks skaitejōs divdesmit tyukstūšu reižu pa desmit tyukstūšu, — taidu es dzērdēju jūs skaitli. 17 Kai es redzējumā redzēju, zyrgim un jōtnīkim beja guņssorkonas, tymssorkonas un sārdzaltonas bruņas. Zyrgim golvas beja kai ļauvom. Nu jūs mutes gōja ōrā guņs, dyumi un sārs. 18 Šitī trejs pūsteitōji: guņs, dyumi un sārs, kas gōja nu mutes, nūnōvēja trešū daļu cylvāku. 19 Zyrgim spāks beja mutēs un astēs. Jūs astes beja leidzeigas čyuskom, jom beja golvas un ar tom jī kaitēja.
20 Bet pōrejī cylvāki, kuru šytī mēri nanūnōvēja, nu sovu rūku dorbim naatsagrīze, bet gon jūprūjom kolpōja ļaunajim gorim un zalta, sudobra, vara, akmiņa un kūka dīvaklu tālim, kuri navar ni nūstōvēt, ni redzēt, ni dzērdēt, ni arī staigōt. 21 Jī naatsagrīze ni nu sovom slapkaveibom, ni nu būršonom, ni nu bezkauneibom, ni nu sovom zagšonom.
1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. 2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. 4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. 5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. 6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. 7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. 8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. 9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. 10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. 11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. 12 One woe is past; and , behold, there come two woes more hereafter.
13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. 20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.