I.
1 Pīters, Jezus Kristus Apostols izlaseitajim īnōcējim, kas izkaiseiti Pontā, Galacijā, Kapadocijā, Azijā un Bitinijā, 2 kuri ar Dīva Tāva lāmumu un caur Gora svātdareišonu ir pazeimōti paklauseibai un apsvaideišonai ar Jezus Kristus asni.
Lai jums pasalelynoj mīrs un žēlesteiba!
Īvods.
3 Lai ir slaveits Dīvs, myusu Kunga Jezus Kristus Tāvs, kas sovā lelajā žālsirdeibā caur Jezus Kristus augšamceļšonūs nu myrūnim myusus ir atdzeivynōjis dzeivai cereibai, 4 naizneikstūšam, nasatraipeitam un naveistūšam montōjumam, kurs dēļ jums byus uzglobōts dabasūs. 5 Dīva spākā jyus tiksit pasorgōti, lai jyus sasnāgtu pesteišonu, kurai laika beigōs jōpasarōda. 6 Prīcojitēs par tū, lai gon tagad, jo tys byutu napīcīšams, jums dažaidu pōrbaudejumu dēļ vajadzātu cīst nūskumšonu. 7 Caur tū jyusu ticeiba teik pōrbaudeita un padareita vērteigōka par gunī pōrbaudeitū izneikstūšū zaltu, teikšonai, gūdam un slavai Jezus Kristus pasarōdeišonā. 8 Jyus Jū asot nūmīļōjuši, lai gon Jō naasot redzējuši; jyus Jam tycat, lai gon Jō naradzat. Tōpēc jyus baudeisit naizsokamu un slaveigu prīcu, 9 kad jyus sasnēgsit sovas ticeibas mērki: dvēseles pesteišonu.
10 Šytōs pesteišonas meklēja un jū pēteja pravīši, kad jī pravītōja par tū žēlesteibu, kas jums ir pazeimōta. 11 Jī pēteja uz kuru laiku un uz kū jyusūs dorbojūšais Kristus Gors nūrōda, kad Jys tim īprīkš pasludynōja Kristus cīsšonas un pēc tom sekojūšū gūdeibu. 12 Jim beja atklōts, ka jī na poši sev, bet gon jums ar tū kolpoj. Un tagad Evangelija sludynōtōji nu dabasim nūsyuteitō Svātō Gora spākā sludynoj tū, par kō redzēšonu prīcōjōs engeli.
Dažaidi pōrsorgōjumi.
13 Tōpēc apjūzit sovu nūjautu gūrnus, esit attureigi un licit vysu cereibu uz žēlesteibas, kuru jyus montōsit Jezus Kristus pasarōdeišonā. 14 Kai paklauseigī bārni naļaunit sevī vaļdeit kōreibom, kai agrōk nazynōšonas laikā, 15 bet gon vysā sovā dzeivē esit svāti, kai svāts ir Tys, kas jyusus paaicynōja. 16 Ir raksteits: Esit svāti kai arī Es svāts asmu. 17 Jo jyus pīsaucat kai tāvu Tū, kas nasaskotūt uz personas, ikvīnu tīsoj pēc jō dorbim, tad dzeivojit bailē, koleidz jyus veļ te svešūtnē asot. 18 Jyus zynot, ka jyus asot atpērkti, nu tōs dzeives, kuru sajēmet nu prīkštečim, na ar izneikstūšū sudobru vai zaltu, 19 bet gon ar dōrgū Jezus Kristus kai nasatraipeitō, navaineigō jāra asni. 20 Jys beja izlaseits jau pyrms pasauļa radeišonas, bet jyusu dēļ pasarōdeja tikai pādejā laikā. 21 Caur Jū jyus nōcet pi ticeibas ikš Dīva, kurs Jū pīcēle nu myrūnim un uzslavēja tai, ka jyusu ticeiba ir reizē arī cereiba ikš Dīva.
22 Atdorit sovas sirdis caur paklauseibu patīseibai, nalīkuļōtai brōliskai mīlesteibai un mīļojit vīns ūtru nu vysas sirds. 23 Jyus asot atdzymuši na nu izneikstūšas, bet gon nu naizneikstūšas sāklas, — caur dzeivu un myužeigu Dīva vōrdu, 24 jo ikvīna mīsa ir kai zōle, un vyss jōs kūšums kai zōles zīds. Zōle nūveist, zīdi nūbērst, 25 bet Kunga vōrds palīk myužam. Un šys vōrds ir tys Evangelijs, kas jums ir sludynōts.
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, 2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: 7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: 8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: 9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. 10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: 11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. 12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. 13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; 14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: 15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; 16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy. 17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: 18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, 21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. 22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. 24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: 25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.