V.
1 Mes gon zynom, ka mums, leidz kū myusu laiceigais miteklis byus nūjaukts, Dīvs uzceļs dabasūs myužeigū mitekli, kas nabyus calts ar cylvāku rūkom. 2 Tagadejā miteklī ilgom pōrpiļdeiti mes vaižam, lai mums vērsā tyktu uzgārbts debeseigais miteklis. 3 Un jo mes tamā byusim īgārbti, tad mes plyki nabyusim. 4 Koleidz asom šymā miteklī, mes byudami stipri apgryutynōti vaižam, jo mes nagrybam nūsavilkt, bet gon grybam vērsā uzvilkt, lai mērsteigū uzjimtu dzeive. 5 Un tys, kas myusus uz tū pazeimōja, ir Dīvs, kas mums kai īprīkšgolvōjumu īdeve Goru. 6 Mes asam pōrlīcynōti un vīnmār zynam, ka mes, koleidz šytamā mīsā dzeivojam, nu Kunga asam tōli, 7 jo mes veļ pastōvam ticeibā, bet na (Dīva) redzēšonā. 8 Tai tad, pōrlīceibas un gribēšonas dzeiti, lobōk byut tōli nu mīsas un dzeivōt pi Kunga, 9 mes cenšamēs vai mōjōs asūt, vai arī svešumā, byut Jam pateikami. 10 Mums visim byus jōīsarūn Kristus tīsas krāsla prīškā, lai ikvins sajimtu atmoksu par tū, kū jys vērszemes dzeivē lobu vai ļaunu ir darejis.
Apostola pašaizlīdzeiba.
11 Tai tad, Kunga bailes pōrjimti mes cenšamēs pōrlīcynōt cylvākus. Dīvs myusus zyna skaidri, un kai es ceru, arī jyusu sirdsapziņas myusus skaidri pazeist. 12 Mes jums sevis ūtrreiz naīteicam, bet gon jums dūdam izdeveibu par mums lepnōtīs, lai jums byutu kū pasaceit pret tim, kas dzanās pēc ōrejōs slavas, bet na pēc īkšejōs. 13 Jo mes bejom ōrprōtā, tad tys beja Dīva dēļ; jo mes asam prōteigi, tad tys ir jyusu dēļ. 14 Kristus mīlesteiba myusus pōrjam vysā, jo mēs apdūmojam sekūšū: Jo vins nūmyra vysu dēļ, tad visi ir myruši. 15 Jā, Jys nūmyra vysu dēļ, lai tī, kas ir dzeivi, nadzeivōtu sevis poša dēļ, bet gon Tō dēļ, kas par jim ir nūmiris un augšamcēlīs.
16 Tōpēc mes nu šō laika nikō vairs pēc mīsas natīsojam, un, jo mes pēc mīsas asam nūtīsōjuši Kristu, tad lai tagad Jō vairs tai natīsojam. 17 Jo kas ir ikš Kristus, tys ir jauna radeiba; vacō ir iznykuse un, raug, jauna klivuse! 18 Tys vyss nōk nu Dīva, kas caur Kristu myusus ar sevi samīrynōja un mums uzticēja samīrynōšonas omotu. 19 Dīvs caur Kristu sasamīrynōja ar pasauli un jam vairs grāku naīskaita, un mums uzticēja samīrynōšonas mōceibu. 20 Mes asam Kristus syutni un caur mums runoj Dīvs. Kristus vītā mes jyusus lyudzam: Izleigstit ar Dīvu! 21 Jys Tū, kas nikaida grāka nazynōja, nūdeve izleigšonas upuram, lai mes caur Jū Dīva prīškā byutu attaisnōti.
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. 2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: 3 If so be that being clothed we shall not be found naked. 4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. 5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: 7 (For we walk by faith, not by sight:) 8 We are confident, I say , and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. 9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. 12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. 14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: 15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. 16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. 18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; 19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God. 21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.