XVI.
Nūslāgums.
1 Ar zīdōjumu vōkšonu dēļ svātajim dorit tai pat, kai es pavēlēju Galatijas draudzem. 2 Ikvīnā pyrmajā nedeļas dīnā, lai ikvins atlīk pi sevis atseviški, cik jam pateik, lai navajadzātu vōkt tod, kad es pi jums īsarasšu. 3 Un kad es jau byušu tur, tad es jyusu uztycameibas veirus ar īteikšonas rokstu nūsyuteišu, lai jī jyusu dōvonu atnastu uz Jeruzalemu. 4 Bet jo byus vērts braukt man patim, tad jī aizbrauks reizē ar mani.
5 Kai tik pabeigšu ceļōjumu pa Makedoniju, es aizīšu pi jums. 6 Makedoniju es grybu pōrbraukt tikai cauri, bet pi jums es grybu pasakavēt ilgōk, varbyut pat vysu zīmu. Tōlōkajam ceļōjumam jyus man īdūsit pavodūņus. 7 Jo Kungs tū atļaus, es grybu jyusus na tik vin garumbraucūt redzēt, bet gon pi jums kaidu laiku pasakavēt. 8 Efezā es palikšu leidz Vosoras svātkim, 9 jo darbeibai man atsadareja plaši vōrti; bet arī pretinīku ir daudz.
10 Kad pi jums aizīs Timotejs, skotatēs, lai jys pi jums varātu palikt bez bailem; jys dora Kunga dorbu tai pat kai es.
11 Nivins lai naīsadrūšynoj jō pasmōdēt; pavodit jū ikš mīra, lai jys atnōk pi manis; es jō gaidu reizē ar brōlim. 12 Kas atsateic uz brōli Apollo, tad es jō ļūti lyudžu, lai jys reizē ar brōlim dūtūs pi jums; bet jys nikaidā ziņā tagad ceļōt napīkryta. Jys gon atnōks, tikleidz jam byus īspējams.
13 Esit nūmūdā, pastōvit stipri ticeibā, esit veirīškeigi un stipri! 14 Vyss pi jums lai nūteik mīlesteibā. 15 Brōli, es dūšu jums vēļ pōrsorgōjumu. Jyus zynot, ka Stefanas (Fortunata un Achaika) saime nu Achajas ir pyrmō un kai jei sevi veļtēja pakolpōšonai svātajim. 16 Esit arī jyus nu sovas puses jim un vyspōri ikvīnam, kas cīteigi leidza strōdoj, gotovi pakolpōt. 17 Es prīcojūs par tū, ka Stefanas Fortunats un Achaikus ir atgōjuši, jo jī man atvītōja jyusus. 18 Jī atspērdzynōja kai munu tai arī jyusu goru. Taidus jums ir jōīvāroj.
19 Jums syuta sovus sveicīņus Azijas draudzes. Jyusus daudzkōrt sveicynoj ikš Kunga Akvila un Priscilla reizē ar daudzejim nu sovom mōjom (kuri mani vīsmīleigi ir uzjāmuši). 20 Jyusus sveicynoj vysi brōli. Sveicynojit cyts cytu ar svātu skupstu.
21 Šytys ir muns, Pōvula pašrūceigs sveicīņs.
22 Kas Kunga (Jezus Kristus) namīļoj, tys lai ir nūlōdāts! Maran ata.
23 Ar jums lai ir Kunga Jezus (Kristus) žēlesteiba. 24 Muna mīlesteiba lai ir ar jums vysim ikš Jezus Kristus. (Amen).
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. 2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. 3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. 4 And if it be meet that I go also, they shall go with me. 5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. 6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. 7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. 8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost. 9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. 10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do . 11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. 12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. 13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. 14 Let all your things be done with charity. 15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) 16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us , and laboureth. 17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. 18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. 20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. 21 The salutation of me Paul with mine own hand. 22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.