XII.
Sv. Pōvula redzējumi.
1 Jo vajaga dīžōtīs, lai gon tys nav atteiceigi, tad es pōreju uz Kunga atklōjumim un redzējumim. 2 Es zynu kaidu cylvāku ikš Kristus, kas pyrms četrupadsmit godim, — vai mīsā vai ōrpus mīsas, es nazynu, Dīvs zyna, — tyka pajimts trešajūs dabasūs. 3 Es zynu, ka tys cylvāks, vai mīsā vai ōrpus mīsas, es nazynu, Dīvs zyna, — 4 beja pajimts paradīzē un dzērdēja naizpaužamus vōrdus, kuru nivīns cylvāks nadreikst izsaceit. 5 Par šytom es grybu dīžōtīs, bet na pats par sevi, tys lai ir muna vōjuma dēļ. 6 Un jo es arī par sevi gribēšu dīžōtīs, arī tad es nabyušu muļkis; jo es runōšu tikai patīseibu. Tūmār es nu tō atsaturu, lai nivīns par mani nadūmōtu vairōk, kai pi manis redz un par mani dzērd. 7 Bet lai es atklōšonu pōrmēreiguma dēļ pōrōk sevis naizcaltu, man dēļ mīsas ir īdūts īsms, satana engeļs, kas mani ar dyurem syt. 8 Par šytū es jau trejs reizes lyudžu Kunga, ka tys nu manis atsastōtu nūst, 9 bet Jys man saceja: Tev pītiks munas žēlesteibas, jo vōjumā pīsajam spāks. Tōpēc ar prīcu es dīžojūs par sovim vōjumim, lai manī arvīnu mytātu Kristus spāks. 10 Un Kristus dēļ man pateik (muni) vōjumi, nīvōšonas, spaidi, vojōšonas, apspīsšonas; jo naspēceigs byudams, es asmu styprs.
11 Es asmu bejis par muļki un jyus mani pi tō nūvedet. Eistineibā vajadzātu, lai jyus mani īteiktu, jo es, lai gon byudams nīks, tim „dižapostolim“ nikamā naasmu īpakaļ palicis. 12 Munas apostoliskōs syutnīceibas pīrōdejumi jums ir calti prīškā vysā pacīteibā caur zeimem, breinumim un vareibas dorbim. 13 Un nikamā cytā jyus pret cytom draudzem īpakaļ naasot pamasti, jo tikai tamā, ka es jyusu naasmu apgryutynōjis. Bet šytū pōresteibu man pīdūdit.
14 Raug, es asmu gotovs nōkt pi jums trešu reizi un tūmār es jyusu naapgryutynōšu; jo es jyusejō namekleju, bet gon jyusu. Un na bārni deļ dzymdynōtōjim vōc krōjumus, bet gon dzymdynōtōji deļ bārnim. 15 Jyusu dvēseļu dēļ es ar prīcu grybu upurus nest, pat pats sevi uzupurēt. Un jo jyusus ōrkōrteigi mīļoju, vai tad tōpēc mani mozōk jōmīļoj?
16 Nu labi, es pats jyusu naasmu apgryutynōjis, bet es asūt tik veikls, ka jyusus ar vyltim īgivis. 17 Bet vai tad es caur kaidu nu tim, kurus pi jums syuteju, jyusus izmontōju? 18 Es nūzeimōju Titu un leidza nūsyuteju brōli. Vai tad Titus jyusus izmontōja? Vai tad mes visi tamā pošā gorā un tamōs pošōs pādōs nastaigojam?
Dažaidi pōrsorgōjumi.
19 Jyus jau sen dūmojat, ka mes jyusu prīškā grybam atsataisnōt. Nē, mes runojam ikš Kristus Dīva prīškā, un šytys vyss, nūmīļōtī, nūteik jyusu uzceļšonai. 20 Es tūmār beistūs, ka es pi jums aizejūt naatrasšu tai, kai es grybātu, un ari pats nabyušu taids, kaida jyus grybātu; jo kildas, berzšonōs, dusmes, dažaidi nūgrupējumi, naidōšona, glaimi, pōrspeilēšona un nakōrteibas vel grybātu pastōvēt; 21 lai tad Dīvs, kad es pi jums aizīšu, jyusu prīškā manis napazamynoj un lai man nabyutu jōskumst par daudzejim, kas agrōk ir grākōjuši un nav atsagrīzuši nu naškeisteibas, bezkauneibas un izlaideibas, kū beja darejuši.
1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. 2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. 3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) 4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. 5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. 6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be , or that he heareth of me. 7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. 8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. 9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. 10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong.
11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. 12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. 13 For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. 14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. 15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved. 16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. 17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? 18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? 19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying. 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: 21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.