I.
1 Jezus Kristus, Davida dāla, Abraama dāla dzimtsgrōmota.
2 Abraamam dzyma Izaaks,
Izaakam dzyma Jākubs,
Jākubam dzyma Judass un jō brōli.
3 Judasam ar Tamaru dzyma Farezs un Zara,
Farezam dzyma Ezrons,
Ezronam dzyma Arams,
4 Aramam dzyma Aminadabs,
Aminadabam dzyma Naassons,
Naassonam dzyma Salmons,
5 Salmonam ar Raabu dzyma Boozs,
Boozam ar Ruti dzyma Obeds,
Obedam dzyma Jesse,
6 Jessem dzyma kēneņš Davids.
Kēneņam Davidam nu tōs, kas beja Uriasa sīva,
dzyma Salomons,
7 Salomonam dzyma Roboams,
Roboamam dzyma Abiass,
Abiasam dzyma Aza,
8 Azam dzyma Jozafats,
Jozafatam dzyma Jorams,
Joramam dzyma Oziass,
9 Oziasam dzyma Joatams,
Joatamam dzyma Achazs,
Achazam dzyma Ezechiass,
10 Ezechiasam dzyma Manassess,
Manassesam dzyma Amons,
Amonam dzyma Joziass,
11 Joziasam, Babiļona vērdzeibas laikā, dzyma Jechoniass un jō brōli.
12 Pēc Babiļona vērdzeibas:
Jechoniasam dzyma Saļatieļs,
Saļatieļam dzyma Zorobabeļs,
13 Zorobabeļam dzyma Abiuds,
Abiudam dzyma Eliakims,
Eliakimam dzyma Azors,
14 Azoram dzyma Sadoks,
Sadokam dzyma Achims,
Achimam dzyma Eliuds,
15 Eliudam dzyma Eleazars,
Eleazaram dzyma Matans,
Matanam dzyma Jākubs,
16 Jākubam dzyma Jezups, Marijas veirs, nu kuras pīdzyma Jezus, kuru sauc Kristus.
17 Tai tad, vysā nu Abraama leidz Davidam ir četrupadsmit paaudžu; nu Davida leidz Babiļona vērdzeibai ir četrupadsmit paaudžu un nu Babiļona vērdzeibas leidz Kristum ir četrupadsmit paaudžu.
Jezus Kristus cylvāktopšona.
18 Ar Jezus Kristus pīdzimšonu beja tai: Kad Jō mōte Marija beja sadarynōta ar Jezupu, pyrms jūs kūpā saīšonas izaskaidrōja, ka jei ir mōtes cereibōs nu Svāta Gora. 19 Jōs veirs Jezups, byudams taisneigs un nagrybādams jai nagūda ceļt, gribēja jū klusom atstōt. 20 Šū lītu pōrdūmojūt, raug, jam pasarōdeja sapnā Kunga eņgeļs un saceja: Jezup, Davida dāls, nasabeist jimt sovu sīvu Mariju pi sevis, jo Tys, kas jamā dzimis, ir nu Svāta Gora. 21 Jei dzemdēs dālu, un tu dūsi Jam vōrdu Jezus, jo Jys atpesteis sovu tautu nu jūs grākim.
22 Šytys vyss nūtyka, lai izapiļdeitu tys, kū Kungs caur pravīti ir teicis: 23 Raug, jaunova ījims mīsā un dzemdēs dālu, un Jam tiks dūts vōrds Emmanueļs, kas ir tulkojams: Dīvs ar mums.
Pīsacēlīs nu mīga, Jezups padareja tai, kai Kunga eņgeļs jam beja licis. 24 Jys pījēme sovu sīvu pi sevis, 25 bet jōs napazyna, koleidz jei dzemdeja (sovu pyrmdzymtū) Dālu; un jys lyka Jam vōrdu Jezus.
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 ¶ Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. 19 Then Joseph her husband, being a just man , and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. 20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. 21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. 22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. 24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: 25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.