II.
Postora dīnas atnōkšona.
1-2 Brōli, kas atsateic uz myusu Kunga Jezus Kristus atnōkšonu un myusu ar Jū sasavīnōšonu, tod mes jyusus lyudzam, ka jyus tyuliņ bez māra nanūsabeitu un natyktu satrycynōti ni nu kaida gora, ni arī nu kaida vōrda, ni nu myusu vēstules, ka itkai Kunga dīna byutu pavysam tyvu. 3 Lai nivīns jyusu nikai napīkrōp, jo īprīkš jōnōk atkrisšonai un jōpasarōda grāka cylvākam, pazusšonas dālam, 4 kas pretōsīs un sevi ceļs pōrōku par vysu tū, kas ir Dīvs un kas kai dīvišks teik gūdynōts. Jys pat Dīva svētneicā nūsēss un pats sevi nūsauks par Dīvu. 5 Vai jyus vairs napīminit, ka es jums šytū jau saceju, kad pi jums beju. 6 Jyus zynot arī tū, kas jū veļ tagad aizkavej, ka jys pasarōdeitu sovā laikā. 7 Bezdīveibas nūslāpums gon pošlaik ir darbeigs, tikai jōnūbeida nu ceļa tys, kas jū aizkavej. 8 Un tad bezdīveigais pasarōdeis atklōti; tūmār Kungs Jezus ar sovas mutes dvēsmi jū nūnōvēs un caur sovas atnōkšonas spūžumu jū iznycynōs.
9 Tys gon satana spākā uzastōs ar dažaidom vareibas moldu zeimem 10 un breinumu dorbim un ar dažaidim mōnim uz ļaunu pi tim, kas īs pazusšonā, jo tī patīseibas, caur kuru byutu izpesteiti, namīļōja un napījēme. 11 Tōpēc Dīvs ļaun, lai par jim nōktu moldu vara, un lai jī tycātu malim. 12 Un tai lai krystu strōpē visi tī, kas natic patīseibai, bet gon pīkreit nataisneibai.
Pateiceiba par izvēlēšonu.
13 Bet mes jyusu dēļ, Kunga nūmīļōti brōli, asom Dīvam arvīnu pateiceibu porōdā, jo Dīvs jau nu sōkuma jyusus izlaseja pesteišonai caur Gora svātdareišonu un caur ticeibu patīseibai, 14 un caur myusu Evangeliju paaicynōja byut par daleibnīkim myusu Kunga Jezus Kristus gūdeibā.
15 Tai tad, brōli, stōvit drūši un pastōvit tradicijōs, kuras jyus vai mutiski, vai rakstiski nu mums sajēmet. 16 Lai tad Kungs Jezus Kristus un Dīvs myusu Tāvs, kas myusus ir nūmīļōjis un sovā žēlesteibā mums ir devis myužeigu īprīcynōšonu un lobu cereibu, 17 jyusu sirdis īprīcynoj un jyusus ikvīnā lobā dorbā un vōrdā styprynoj.
1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, 2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come , except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; 4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. 5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let , until he be taken out of the way. 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9 Even him , whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. 15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. 16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace, 17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.