VIII.
1 Kad jārs atdareja septeitū zeimūgu, dabasūs īsastōja klusums uz kaidu pus stundi.
2 Un es redzēju, kai septenim engelim, kuri stōv Dīva prīškā, īdeve septeņas taures. 3 Tad atnōce pret oltoru cyts engeļs ar zalta kyupynojamū trauku. Jam īdeve daudz kyupynojamō, lai jys tū kūpā ar vysu svātūs lyugšonom lyktu uz zalta oltora Dīva gūda krāsla prīškā. 4 Un kyupynōjuma smarža kūpā ar svātūs lyugšonom nu engeļa rūkas cēlēs Dīvam pretim. 5 Engeļs pajēme kyupynojamū, pīpiļdeja tū ar kvālūšom ūglem nu oltora un nūmete zemē. Tad izacēle pārkyuņa spērīņi un grōvīņi, zibšņi un zemestrīces. 6 Un tī septeņi engeļi ar septeņom taurem sasagatavōja taurēšonai.
Septeņas taures.
7 Un kad aiztaurēja pyrmais (engeļs), tad izacēle krusa un guņs sajaukta ar asni un tū nūmete zemē. Tad izdaga treša daļa zemes, nūdaga trešō daļa kūku un sadaga vysa zaļō zōle.
8 Kad aiztaurēja ūtrais engeļs, izacēle kaut kas, kai lels guneigs, jyurā īsvīsts kolns un trešō jyuras daļa palyka par asni, 9 izmyra trešō jyuras radeibu daļa un tyka iznycynōta trešō daļa kuģu.
10 Kad aiztaurēja trešais engeļs, tad nu debesim nūkryta lela zvaigzne. Jei daga kai lāpa un nūkryta uz trešōs daļas upu un uz yudiņa olūtim. 11 Tei zvaigzne saucēs Absint. Un treša daļa yudiņa pōrsavērte pelējūs, un nu tō yudiņa nūmyra daudz cylvāku, jo tys beja ryugts.
12 Kad aiztaurēja catūrtais engeļs, tad kēre trešū daļu saules, trešū daļu mēneša un trešū daļu zvaigžņu, un trešō daļa jūs aptymsa un treša daļa dīnas vairs nabeja skaidra, tai pat arī nakts.
13 Un es redzēju pa debess vydu lidojam ērgli un dzērdēju lelā bolsā saucam: Bāda, bāda, bāda zemes īdzeivōtōjim pōrejūs treju engeļu taurēšonas dēļ, kurim vēļ beja jōtaurej.
1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. 2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. 5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. 6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. 8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; 9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. 10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; 11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. 13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!