I.
1 Pōvuls un Timotejs, Jezus Kristus kolpi, visim svātajim ikš Jezus Kristus, kas ir Filipijā, kūpā ar veiskupim un diakonim.
2 Žēlesteiba jums un mīrs nu Dīva myusu Tāva un Kunga Jezus Kristus!
Īvods.
3 Es pasateicu munam Dīvam, kod vīn es jyusus pīmiņu, 4 un vysod ar prīcu lyudzūs par jums visim vysōs sovōs lyugšonōs, 5 jo jyus nu pyrmōs dīnas leidz šam laikam jamat daleibu (Kristus) Evangelijā. 6 Tōpēc es asmu stipri pōrlīcynōts, ka Tys, kas šū lobū dorbu jyusūs īsōce, leidz Jezus Kristus dīnai jū pabeigs. 7 Tys ir taisneigi, ka es par jums visim dūmoju, jo jyus asot munā sirdī, jyus visi, kas ar mani asot žēlesteibas daleibnīki munōs važōs, Evangelija aizstōvēšonā un nūstyprynōšonā.
8 Jā, Dīvs man ir līcinīks, cik es pēc jums visim ilgojūs ikš Jezus Kristus sirds. 9 Un es ļūti lyudzu sekūšū: Lai jyusu mīlesteiba atziņā un ikvīnā saprasšonā augtu vairōk un vairōk, 10 ka jyus varātu izškērt, kas ir tys eistais un byutu skaidri un bez traipa Kristus dīnā, 11 un piļdeiti ar taisneibas augli caur Jezu Kristu Dīva gūdam un slavai.
Ziņōjumi.
12 Brōli, es grybu, lai jyus zynōtu, ka muni apstōkli dēļ Evangelija ir labvēleigōki, 13 jo vysam pretorijam un visim citim ir zynoms, ka es asmu īkolts važōs Kristus dēļ. 14 Munu važu dēļ brōļu vairōkums montoj jaunu uzticeibu Kungam un lelōku drūsmi bez bailem sludynōt Dīva vōrdu. 15 Daži gon Kristu sludynoj skaudeibas un kildu kōres dēļ, bet citi otkon nu loba prōta, 16 citi mīlesteibas dēļ, jo jī zyna, ka es Evangelija aizstōvēšonai asmu nūzeimōts, 17 bet citi pašmīleibas dēļ un na ar teiru nūdūmu, jo jī grib mani apcītynōtu veļ vairōk sōpynōt. 18 Bet kas par tū? Lai arī kai tys byutu, vai vaļsirdeigi, vai arī ar blokus nūdūmu, lai tik Kristus teik sludynōts, es par tū prīcojūs.
19 Bet arī nōkūtnē es prīcōšūs, jo es zynu, ka tys caur jyusu lyugšonom un caur Jezus Kristus Gora paleigu nūdarēs man pesteišonai. 20 Jā, es ilgojūs un ceru, ka es nikamā natikšu aizkaunāts, bet gon vysā drūšsirdeibā, kai vysod, tai arī tagad, munā mīsā tiks gūdynōts Kristus, lai tys byutu vai dzeivojūt, vai arī mērstūt.
21 Kristus man ir dzeive un nōve — īgyvums. 22 Un jo laiceigō dzeive nastu man augļim bogōtu dorbu, tad es nazynu, kū es sev izvālātu. 23 Mani valk uz obejom pusem: Es grybu byut atraiseits un byut pi Kristus, un tys byutu tys lobōkais; 24 tūmār tys, lai es palyktu dzeivs, jyusu dēļ ir vajadzeigōks. 25 Tōpēc man ir drūša cereiba, ka es veļ palikšu un jyusu sekmu un jyusu ticeibas prīka dēļ byušu pi jums visim, 26 lai jyus ikš Jezus Kristus par mani vēļ vairōk varātu dižōtīs caur munu vēļreizejū aizīšonu pi jums.
Pamūdynōjumi.
27 Dzeivojit tikai Kristus Evangelija cīneigi, lai es pi jums aizgōjis radzātu, vai arī tōlumā palicis par jums dzērdātu, ka jyus asot vīnā gorā, vīnprōteigi karojat par Evangelija ticeibu, 28 un nikamā nu pretinīkim nasabeistat. Tys jim ir kai pazusšonas, bet jums kai pesteišonas zeime, un tys ir nu Dīva. 29 Un jums ir dūta žēlesteiba na tikai ikš Kristus ticēt, bet arī par Jū cīst. 30 Un jums jōiztur tei poša ceiņa, kuru jyus pi manis redzējot un par kuru tagad nu manis dzēržat.
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: 2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. 3 I thank my God upon every remembrance of you, 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, 5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; 6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: 7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. 9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; 10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; 13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places ; 14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. 15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: 16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: 17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. 18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. 19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, 20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. 21 For to me to live is Christ, and to die is gain. 22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. 23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: 24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. 25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. 27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; 28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. 29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; 30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.