IV.
1 Es tevi zvārynoju Dīva un Jezus Kristus prīškā, kas sovā atnōkšonā un sovā vaļsteibā tīsōs dzeivūs un nūmyrušūs: 2 Sludynoj vōrdu, uzastōj laikā un nalaikā, pōrsorgoj, rōj, pamūdynoj vysā pacīteibā un mōceibā. 3 Nōks laiks, kad veseleigas mōceibas naīcīss, bet gon pēc sovas patykas mōceitōjus sameklēs, kas glaimōtu ausim. 4 Nu patīseibas ausis atraus un pagrīzs jōs pōsokom. 5 Bet tu esi uzmaneigs vysōs lītōs, panes bādas, piļdi evangelista pīnōkumus, izpiļdi sovu omotu piļneigi.
6 Mani jau ōtri uzupurēs un manis izraiseišonas laiks jau ir tyvu. 7 Es gon izkarōju lobu karu, gaitas nūbeidžu, ticeibu paturēju. 8 Tagad man atlīk taisneibas krūnis, kuru man Kungs, kai taisneigs tīsōtōjs, atdūs tamā dīnā, un na man vīn, bet arī visim, kas mīļoj Jō atnōkšonu.
Nūslāgums.
9 Pasasteidz ōtrōk atnōkt pi manis, 10 jo Demas šō pasauļa mīlesteibas dēļ mani atstōja un aizceļōja uz Tessalonikim; Kreskes uz Galaciju, Titus uz Dalmaciju, 11 pi manis palyka Lukass vīns pats. Pajem Marku un atved jū leidz ar sevi, jys var man pakolpōt. 12 Tychiku es nūsyuteju uz Efezu. 13 Kad tu īsi, pajem leidza mēteli, kuru es Troadē pi Karpa pamešu, arī grōmotas un seviški pergamentus.
14 Kalējs Aleksandrs padareja man daudz ļauna. Kungs jam atmoksōs saskaņā ar jō dorbim. 15 Bet tu nu jō sorgojīs, jo jys myusu mōceibai nažēleigi pretojās.
16 Pi munas pyrmōs aizastōvēšonas pi manis nabeja nivīna, visi mani atstōja. Bet tys jim lai nateik īskaiteits. 17 Kungs gon stōvēja man klōtu un deve man spāku, lai caur mani pīsapiļdeitu sludynōšona un jū dzērdātu vysas tautas, un tai es nu lauvas reikles tyku vaļā. 18 Un Kungs mani izraus nu ikvīna ļauna dorba un izglōbs sovai dabasu vaļsteibai. Jam lai ir gūds myužeigi myužam! Amen.
19 Sveicynoj Prisku un Akvili un Onesifora mōju. 20 Erasts palyka Korintā. Trofimu slymu pamešu Miletā.
21 Pasasteidz atīt vēļ pyrms zīmas.
Tevi sveicynoj Eubuls, Pudes, Lins, Klaudija un visi brōli.
22 Ar tovu goru lai ir Kungs Jezus Kristus!
Ar jums lai ir žēlesteiba! (Amen).
1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. 3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; 4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. 5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. 6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. 7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: 8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 Do thy diligence to come shortly unto me: 10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. 12 And Tychicus have I sent to Ephesus. 13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee , and the books, but especially the parchments. 14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: 15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. 17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. 18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. 20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. 21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. 22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.