VI.
Bārnu un kolpu pīnōkumi.
1 Un jyus, bārni, esit ikš Kunga paklauseigi sovim dzymdynōtōjim; tys ir taisneigi. 2 Gūdā tur sovu tāvu un mōti! Šytei ir pyrmō bausleiba, kurai ir apsūleišona: 3 lai tev labi klōtūs un tu ilgi dzeivōtu vērs zemes.
4 Un jyus, tāvi, nakaitynojit sovu bārnu, bet gon jūs audzynojit Kunga padeveibā un mōceibā.
5 Jyus, kolpi, esit paklauseigi vērszemes kungim bailē, treisēšonā un jyusu sirds vīnkōršeibā kai Kristum. 6 naesit ocu kolpi, kas tikai cylvākim grib īpatikt, bet gon esit kai Kristus kolpi, kas nu sirds izpylda Dīva grybu. 7 Kolpojit labprōt, itkai tys byutu Kungam, bet na cylvākim. 8 Jyus zynot, ka ikvīns par lobu, kū jys dora, nu Kunga sajims sovu atolgōjumu, vai tys byutu kolps, vai arī breivais.
9 Jyus, kungi, ar jim apsaejit tai pat. Atmetit draudus. Jyus zynot, ka dabasu Kungs ir reizē jyusu un jūs kungs, un pi Jō nikaidas personas īvārōšonas nava.
Pamūdynōjums uz goreigū ceiņu.
10 Beidzūt, (brōli), esit ikš Kunga stipri caur Jō vareigū spāku. 11 Īsagērbit Dīva brūņu uzvalkā, lai varātu atsaturēt pret valna spūstom. 12 Jo myusu ceiņa nateik vasta pret mīsu un asni, bet gon pret spākim, vareibom, pret šō tymsō pasauļa vaļdinīkim, pret ļaunajim gorim, kas ir padebešūs. 13 Tōpēc apsaveļcit Dīva brūņu uzvalkā, lai jyus ļaunajā dīnā nūsaturātu pretim un vysā kamā varātu nasatrycynōti nūstōvēt. 14 Tai tad esit gataveibā, apsajūzuši ar patīseibu, īsagārbuši taisneibas bruņōs, 15 un apsaovuši ar gataveibu sludynōt mīra Evangeliju. 16 Un klōt pi šytō vysa jemit ticeibas vairūgu, ar kuru jyus varātu apdzēst vysus ļaunō guneigus šōvīņus. 17 Jemit pesteišonas bruņu capuri un Gora zūbynu, tys ir Dīva vōrdu. 18 Ar ikvīnu lyugšonu un pīlyugšonu lyudzitēs ikš Gora vysod, klōt pi tō esit nūmūdā un napōrtrauktā lyugšonā par vysim svātajim.
19 Lyudzitēs arī par mani, lai man byutu dūti eistī vōrdi tod, kod man ir jōatdora sova mute, lai drūšsirdeigi sludynōtu Evangelija nūslāpumus, — 20 kō pōrstōvs es asmu, lai gon īkolts važōs, — un lai es drūšsirdeigi ar jū uzastōtu, kai pīnōkums man līk runōt.
Nūslāgums.
21 Lai arī jyus zynōtu, kai man īt un kū es doru, jums vysu pastōsteis Tychikus, nūmīļōtais brōļs un uzticeigais ikš Kristus kolps. 22 Eistyn tōpēc es jū pi jums syutu, lai jyus izzynōtu par myusu stōvūkli un lai jys jyusu sirdis prīcynōtu.
23 Mīrs brōlim un mīlesteiba kūpā ar ticeibu nu Dīva Tāva un Kunga Jezus Kristus! 24 Žēlesteiba visim, kas bez mitēšonōs mīļoj Kungu Jezu Kristu! (Amen.)
1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. 2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; 6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; 7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. 11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places . 13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; 16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.