XXVI.
1 Tad Agrippa Pōvulam saceja: Tev ir atļauts runōt par sevi.
2 Un Pōvuls, izstīpis rūku, sōce sevi aizstōvēt: Kēneņ Agrippa, es jyutūs aimeigs, ka šudiņ tovā prīškā maņ ir ļauts sevi aizstōvēt vysā tamā, kamā mani jūdi ir apvaiņōjuši. 3 Tu tadei labi pazeisti vysus īrodumus un streidus, kas storp jūdim nūteik. Tōpēc es tevis lyudzu, ka manis pacīteigi izklauseitu.
4 Muna dzeive, kuru, sōcūt nu bērneibas, storp sovim tautīšim Jeruzalemā pavadeju, ir visim jūdim zynoma. 5 Jī tadei mani pazeist nu senejim laikim un var, jo tik grybātu, aplīcynōt, ka es, kai farizejs, dzeivōju saskaņā ar vysstyngrōkōs myusu religijas pīkritēju grupas lykumim. 6 Un tagad cereibas dēļ uz apsūlejumu, kuru Dīvs myusu tāvim ir devis, es stōvu tīsas prīškā. 7 Tū sajimt cer myusu divpadsmit ciļtis, kolpojūt Dīvam dīn un nakt. Kēneņ, šytōs cereibas dēļ jūdi mani apsyudzēja. 8 Kōpēc jyus īskaitot par naīspējamu, ka Dīvs nūmyrušūs pīceļ?
9 Agrōk, patīseibā, man lykōs, ka maņ vajaga Jezus Nazareīša vōrdam daudz īnaida padareit. 10 Tū es ari Jeruzalemā dareju. Vērsgoreidznīku pylnvarōts, es daudzejūs svātūs īslūdzeju cītumā, un kad jūs uz nōvi tīsōja, es tam pīkrytu. 11 Vysōs synagogōs es nareizi ceņšūs ar strōpem jūs pīspīst pi zaimōšonas, un sovā ōrprōtā es jūs vojōju pat svešajōs piļsātōs.
12 Tai es ar vērsgoreidznīku atļōvi un pylnvaru steidžūs uz Damasku. 13 Pošōs pusdīnōs, kēneņ, mani un tūs, kas ar mani leidza beja ceļā, nu dabasim aplēja gaisma spūdrōka par sauli. 14 Un kad visi pakrytom uz zemes, es izdzērdu bolsu, kas ebreju volūdā uz mani sauce: Saul, Saul, kōpēc tu mani vojoj? Tev tadei pret īsmu spardeitīs byus gryuši.
15 Tad es vaicōju: Kungs, kas Tu esi?
Un Kungs atbiļdēja: Es asmu Jezus, kuru tu vojoj. 16 Celīs un nūsastoj uz kōjom. Es tadei tev pasarōdeju tōpēc, lai tevi izlaseit par kolpu un līcinīku tō, kū tu redzēji, un tō, kū Es tev pasludynōšu. 17 Es tevi atbreivōšu nu tovas tautas un nu pogōnim, uz kurim tagad syutu. 18 Tev jōatdora jim acis, ka nu tymseibas jī atsagrīztu pi gaismas, nu satana varas — pi Dīva, un lai sasnāgtu grāku atlaisšonu un caur ticeibu ikš Manis — montōjumu ar svātajim. 19 Kēneņ Agrippa, pēc šytō es nadreikstēju dabasu parōdeibai byut napaklauseigs 20 un tōpēc sludynōju nu sōkuma tim, kas ir Damaskā, Jeruzalemā un vysā jūdu apgobolā, vēļōk pogōnim, ka jī vaidātu par grākim un, piļdeidami pīnōceigus grāku vaidēšonas dorbus, atsagrīztu pi Dīva. 21 Šytō dēļ jūdi sakēre mani svētneicā un gribēja nūnōvēt, 22 bet, pateicūt Dīva paleigam, dzeivoju vēļ leidz šai dīnai un līcynoju pret mozajim un lelajim. Es cyta nikō nasludynōju, kai tik tū, kū pravīši un Moizešs īprīkšpasludynōja, 23 ka Kristum vajadzēs cīst un ka Jys, kai pyrmais nu myrūnim augšampīsacālušais, sludynōs tautai un pogōnim gaismu.
24 Kad jys šytū izteice, Festus lelā bolsā atsasauce: Pōvul, tu esi jucis prōtā; lelōs zynōšonas tevi pīvad pi prōtā jukšonas.
25 Bet Pōvuls atbiļdēja: Dīžciļteigais Festus, es prōtā najyukstu, bet gon izsoku apdūmōtus un patīsus vōrdus. 26 Kēneņam tadei šytōs lītas ir zynomas, tōpēc es vysā breivi runōju. Es nadūmoju, ka jam kaut kas nu šytō byutu nazynoms, jo tadei nivīna nu tom lītom nūmalē nanūtyka. 27 Kēneņ Agrippa, vai tu tici pravīšim? — Es zynu, ka tici.
28 Agrippa Pōvulam saceja: Tu tik ōtri dūmoj mani par kristticeigu padareit!
29 Tad Pōvuls saceja: Es tūmār lyugšu Dīva, ka vai ōtri, vai vēli na tikai tu, bet ari visi citi, kas šudiņ manis klausōs, palyktu par taidim, par kaidu asmu es, izjamūt šytōs saitas. 30 Tad kēneņš, pōrvaļdnīks, Bernike un citi, kas sēdē jēme daleibu, pīsacēle un aizgōjuši sovstarpeigi apsprīde saceidami: 31 Šytys cylvāks navā izdarejis nikō taida, kas peļneitu cītumu vai nōvi. 32 Un Agrippa saceja Festam: Jo šytys cylvāks nabyutu atsasaucis uz keizari, jū varātu palaist vaļā.
1 Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: 2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: 3 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. 4 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; 5 Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. 6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers: 7 Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. 8 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? 9 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. 10 Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them . 11 And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. 12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, 13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. 15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. 16 But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; 17 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 20 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judæa, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. 21 For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me . 22 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: 23 That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
24 And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. 25 But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. 26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. 27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. 28 Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. 29 And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. 30 And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: 31 And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. 32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cæsar.