XXIII.
1 Tad Pōvuls, skateidamīs uz augstōs padūmes, saceja: Veiri, brōli, ar vysā lobu sirdsapziņu es asmu kolpōjis Dīvam leidz pat šai dīnai. 2 Bet vērsgoreidznīks Ananiass pavēlēja tim, kas pi jō klōtu beja, lai jam syt par vaigu. 3 Tad Pōvuls jam saceja: Tu, balsynotō sīna, tevi siss Dīvs. Tu gon šeit ījem vītu, ka mani tīsōtu saskaņā ar lykumu, bet pretlykumeigi lic mani sist.
4 Tī, kas apkōrt beja, saceja: Jys pasmōdej Dīva vērsgoreidznīku.
5 Tad Pōvuls atbiļdēja: Brōli, es nazynōju, ka jys ir vērsgoreidznīks. Stōv tadei raksteits: Tev nabyus sovas tautas prīkšnīka nycynōt. 6 Pōvuls, zynōdams, ka vīna jūs daļa pīdar pi sadducejim, bet ūtra pi farizejim, augstajai padūmei teice: Veiri, brōli, es asmu farizejs, farizeja dāls, augšamceļšonōs cereibas dēļ teiku tīsōts.
7 Kad jys šytū pasaceja, storp farizejim un sadducejim izacēle streidi un sasapuļcejušajūs ļaudīs škeļšonōs. 8 Sadduceji tadei soka, ka navā ni augšamceļšonōs, ni eņgeļa, ni gora; farizeji turpretim tū vysu atzeist. 9 Tad izacēle lela klīgšona. Daži Rokstim mōceitī, kas pīdarēja pi farizejim, pīsatryukuši aizstōvēja saceidami: Pi šytō cylvāka mes nikō ļauna naatrūnam, varbyut jam ir runōjis kaids gors vai eņgeļs. 10 Lelam tračam sasaceļūt, vērsinīks beidōs, ka Pōvula jī nasarausteitu, un pavēlēja karaveirim īt, nu jūs vyda Pōvulu izraut un jū aizvest uz karaveiru nūmetni.
11 Nōkūšajā naktī jam pasarōdeja Kungs un saceja: Esi drūss! Kai tu par Mani Jeruzalemā līcynōji, tai tev vajadzēs par Mani līcynōt ari Romā.
Jūdu sazvēresteiba.
12 Dīnai austūt sasalaseja daži jūdi un pīzvērēja ni ēst, ni dzert, koleidz Pōvula nanūnōvēs. 13 Un tūs, kas pīzvērēja, beja vairōk par četrudesmit. 14 Tad, aizgōjuši pi vērsgoreidznīkim un vacōkajim, saceja: Mes pīzvērējom najimt nikō mutē, cikom nanūnōvēsim Pōvula. 15 Tōdēļ tagad jyus kūpā ar augstū padūmi pasokit vērsinīkam, ka tys jū atvastu jyusu prīškā, itkai jyus grybātu jō lītu pamateigōk izpēteit, mes byusim gataveibā jū nūnōvēt īprīkš, na kai jys pi jums atnōks.
16 Par šytu sazvēresteibu izdzērdis, Pōvula mōsas dāls atgōja un, īgōjis karaveiru nūmetnē, pastōsteja Pōvulam. 17 Tad Pōvuls paaicynōja pi sevis vīnu nu simtnīkim un saceja: Aizved šytū jaunēkli pi vērsinīka, jam ir kaut kas sokoms. 18 Tys, jū pajēmis, aizvede pi vērsinīka un saceja: Tys apcītynōtais Pōvuls, pasaucis mani, lyudze, ka es šytū jaunēkli atvastu pi tevis, jo jam asūt kaut kas tev sokoms. 19 Vērsinīks, sajēmis jū aiz rūkas, aizvede nūmaļ un jautōja: Kas tev ir maņ sokoms? 20 Tad jys atbiļdēja: Jūdi sasarunōja lyugt tevis, ka tu reit Pōvulu vastu augstōs padūmes prīškā, itkai jī grybātu pamateigōk izpēteit jō lītu. Bet tu jim natic. 21 Slāptuvē tadei uz jō tīkoj vairōk na četrudesmit cylvāku, kuri ir pīzvērējuši naēst un nadzert, koleidz jō nanūnōvēs. Jī jau ir gataveibā un gaida tik tovas pīkrisšonas. 22 Tad vērsinīks, jū palaisdams, pīsaceja: Par tū, kū tu maņ pastōsteji, nasoki nikam.
23 Tad vērsinīks, pasaucis pi sevis divejus simtnīkus, jim pavēlēja: Ar trešū nakts stuņdi sōcūt, turit gataveibā ceļōjumam uz Cezareju divi simti kōjinīku, septeņdesmit jōtnīku un divi simti streļniku. 24 Ari jōšonai lūpus sakōrtojit, lai uzsādynōtu Pōvulu un nūgōdōtu jū sveiku pi pōrvaļdnīka Feliksa. 25 (Jys tadei baidōs, ka jūdi nasakartu un nanūnōvātu, un uz poša nakrystu aizdūmas, ka beja pōrpērkts). 26 Jys pīraksteja ari sekūšō satura vēstuli: Klaudija Lyzija sveicīņs dižciļteigajam pōrvaļdnīkam Feliksam.
27 Šytū cylvāku jūdi sakēre, un jau nadaudzi tryuka, ka byutu jū nūnōvējuši. Aizasteidzis ar karaveirim, jū izglōbu, jo es izzynōju, ka jys ir Romas piļsōņs. 28 Grybādams izzynōt, kamā apvaiņoj, stōdeju jū augstōs padūmes prīškā 29 un atrodu, ka ir apvaiņōts par jūs lykuma kiļdu lītom, bet pōrkōpuma, kas byutu sūdams ar nōvi vai cītumu, nikaida navā izdarejis. 30 Tai kai maņ paziņōja, ka pret jū ir nūdūmōta sazvēresteiba, es jū nūsyutu pi tevis. Ari apvaiņōtōjim nūrōdeju, ka sovas praseibas pret jū lai ceļ tev prīškā. Dzeivoj sveiks!
31 Saskaņā ar pavēli, karaveiri, pajāmuši Pōvulu, nakt aizvede jū uz Antipatridu. 32 Nōkūšajā dīnā, izsyutūt jam īt leidza jōtnīkus, poši grīzēs atpakaļ uz karaveiru nūmetni. 33 Tī, īsarūnūt Cezarejā, nūdeve pōrvaļdnīkam vēstuli un atvede jō prīškā ari Pōvulu. 34 Tys, pōrlasejis vēstuli, jautōja, nu kaidas provinces jys paīt. Un izzynōjis, ka nu Cilicijas, 35 saceja: Kai tik tovi apvaiņōtōji atnōks, es tevi nūpratynōšu. Tad jys pavēlēja turēt jū apcītynōtu Eroda pilī.
1 And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. 2 And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth. 3 Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? 4 And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest? 5 Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. 6 But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. 7 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. 8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. 9 And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. 11 And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. 12 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. 13 And they were more than forty which had made this conspiracy. 14 And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. 15 Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. 16 And when Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul. 17 Then Paul called one of the centurions unto him , and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. 18 So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him , and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. 19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him , What is that thou hast to tell me? 20 And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. 21 But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. 22 So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. 23 And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Cæsarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; 24 And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. 25 And he wrote a letter after this manner: 26 Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting. 27 This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. 28 And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: 29 Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. 30 And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. 32 On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: 33 Who, when they came to Cæsarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him. 34 And when the governor had read the letter , he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; 35 I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.