III.
Draudzes pīnōkumi.
1 Beidzūt, lyudzitēs, brōli, par mums, lai Kunga vōrds izaplateitu un byutu izslavāts, kai tys nūtyka pi jums, 2 un lai mes nu tim nakrītnajim un ļaunajim cylvākim atsabreivōtu, jo ticeibai na visi ir pīdabojami. 3 Bet Kungs ir uzticeigs; Jys jyusus styprynōs un nu ļauna pasorgōs. 4 Mes asom par jums ikš Kunga pōrlīcynōti, ka jyus tagad un uz prīšku myusu aizrōdejumus īvārōsit. 5 Lai Dīvs voda jyusu sirdis uz Dīva mīlesteibu un uz Kristus pacīteibu.
6 Mes jums, brōli, pavēlejam myusu Kunga Jezus Kristus vōrdā, ka jyus nu ikvīna brōļa atsarautu nūst, kurs vad nakōrteigu dzeivi un napīsatur pi tōs mōceibas, kuru jyus nu mums sajēmet. 7 Jyus zynot, kai jums ir mums jōsekoj, un mes storp jums nakōrteigi nadzeivōjom, 8 un nivīna maizes par veļti naēdem. Nē, mes dīn un nakt stipri un gryuši strōdōjom, lai nivīna nu jums naapgryutynōtu. 9 Un na tōdēļ, ka mums nabyutu uz tū tīseibu, bet gon lai jums dūt pīmāru, kam jums jōsekoj. 10 Un mes pi jums byudami pavēlējom: Kas nagrib strōdōt, tys lai naād. 11 Bet tagad mes dzēržam, ka daži nu jums dzeivoj nakōrteigi: nikō nastrōdōdami, nūsadūd nadorbim. 12 Šytim ļaudim mes pīsokam nūteikti ikš Kunga Jezus Kristus, lei jī mīreigi strōdōtu un pašnūpeļneitū maizi āstu. 13 Bet jyus, brōli, lobu dareidami napagurstit. 14 Un jo kaids myusu vēstules vōrdim napaklauseis, tad jam pasludynojit, ka jums ar jū nav nikaidu sakaru, lai jys aizakaunātu. 15 Tūmār nauzskotit jō par īnaidnīku, bet gon pōrsorgojit jū kai brōli.
Nūslāgums.
16 Un pats mīra Kungs lai dōvoj jums mīru vysod un vysur. Kungs lai ir ar jums visim!
17 Sveicīņs ar munu poša, Pōvula rūku, kai zeime kotrā vēstulē. Es rokstu tai: 18 Myusu Kunga Jezus Kristus žēlesteiba lai ir ar jums visim! (Amen).
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: 2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. 5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. 7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; 8 Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: 9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. 10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. 11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. 12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. 13 But ye, brethren, be not weary in well doing. 14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. 15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. 16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.