V.
1 Bet par tū laiku un par tū breidi, brōli, nav vajadzeigs, lai mes jums raksteitu. 2 Jyus poši labi zynot, ka Kunga dīna atnōks kai zaglis, kas naktī nōk. 3 Jo runoj: mīrs un drūšeiba, tad umai jymūs īsalauzs samaitōšona tai, kai sōpes tamōs, kuras ir mōtes cereibōs un jī nu tom naizbēgs. 4 Bet jyus, brōli, tymsumā naasot, un tei dīna navarēs pōrsteigt tai kai zaglis. 5 Jyus visi asot gaismas bārni, dīnas bārni. Un mes napīdaram ni naktei ni tymsumam. 6 Lai tad mes naguļam, kai citi, bet gon lai asom nūmūdā un skaidrā prōtā. 7 Kas guļ, tys guļ naktī, kas ir pīdzēris, tys ir naktī pīdzēris. 8 Bet mums, kas pīdaram dīnai, ir jōbyun skaidrā prōtā. Lai tad mes sevi apbrūņojam ar ticeibas un mīlesteibas brūņom un ar cereibas brūņu golvas sagu uz pesteišonu, 9 jo Dīvs myusu napazeimōja dusmei, bet gon pesteišonas sasnēgšonai caur myusu Kungu Jezu Kristu, 10 kas par mums ir nūmiris, lai mes, vai mes asom nūmūdā, vai arī guļam, dzeivojam vīneibā ar Jū. 11 Tōpēc pamūdynojit vins ūtru un uzcelit, kai jyus tū jau dorat.
12 Brōli, mes jyusus lyudzam, esit atzineigi pret tim, kas par jums ryupejās, kas ir jyusu prīkšnīki ikš Kunga un jyusus pōrsorgoj. 13 Jūs darbeibas dēļ seviški augši jūs cīnejit un jūs mīļojit, Dzeivojit sovstarpeigi mīrā.
14 Bet mes jyusus lyudzam, brōli, lai jyus nakōrteigūs pōrsorgōtu, pagurušūs īprīcynōtu, vōjūs atbaļsteitu un byutu pacīteigi pret visim. 15 Raugat, lai nivīns par ļaunu naatmoksōtu ar ļaunu, bet centitēs vysod cyts cytam un visim dareit lobu. 16 Prīcojitēs vysod. 17 Lyudzitēs bez pōrstōšonas. 18 Esit vysod pateiceigi, jo tei ir Dīva gryba atteiceibā uz jums ikš Jezus Kristus. 19 Nadzēsit Gora. 20 Napasmōdejit pravīša dōvonu. 21 Pōrbaudit vysu: kas lobs, tū paturit. 22 Atsaturit nu ikvīna ļaunuma veida.
23 Mīra Dīvs lai jyusus dora svātus vyspiļneigōkā mārā, laī jyusu gors, jyusu dvēsele un jyusu mīsa uzaglobōtu vysā bezvaineigi myusu Kunga Jezus Kristus atnōkšonai. 24 Tys, kas jyusus paaicynōja, ir uzticeigs un tū Jys izdareis.
25 Brōli, lyudzitēs par mums. 26 Sveicynojit vysus brōļus ar svātu skupstu.
27 Es jyusus zvārynoju ikš Kunga, ka šytū vēstuli izlaseitu prīškā visim (svātajim) brōļim.
28 Myusu Kunga Jezus Kristus žēlesteiba lai ir ar jums! (Amen).
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; 13 And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves. 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men . 15 See that none render evil for evil unto any man ; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men . 16 Rejoice evermore. 17 Pray without ceasing. 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. 19 Quench not the Spirit. 20 Despise not prophesyings. 21 Prove all things; hold fast that which is good. 22 Abstain from all appearance of evil. 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. 25 Brethren, pray for us.
26 Greet all the brethren with an holy kiss. 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.