Mateja evaņģēlijs ir stāsts par Jēzus dzīvi, galvenokārt par viņa publisko kalpošanu.
Evaņģēlijs cenšas nodot vēsti par Jēzu un aicina cilvēkus viņam ticēt.
Mateja evaņģēlijā liels uzsvars likts uz Jēzu kā uz piepildījumu Vecās Derības apsolījumiem. Šis evaņģēlijs stingri sakņojas jūdaismā. Tajā pašā laikā no vairākiem tekstiem šķiet, ka attiecības starp jūdaismu un kristietību rakstīšanas laikā bijušas saspīlētas; oponenti tika skarbi attēloti.
Svarīgās tēmas Mateja evaņģēlijā ir:
Jēzus ir izcilais skolotājs, vienīgais, kurš patiešām pelnījis šo titulu. Tajā laikā bija daudz ceļojošu skolotāju, un arī rakstu mācītāji tika uzskatīti par skolotājiem. Taču Jēzus bija patiesais skolotājs, un viņa mācekļi īpaši ieklausījās viņa Toras skaidrojumā.
Kopienas organizēšana un baznīcas kā viena veseluma veidošana. Pārējos evaņģēlijos tādi vārdi kā “kopiena”, “draudze” vai “baznīca” neparādās tā, kā tas ir šeit, Mateja evaņģēlijā (Mateja 16:18 un Mateja 18:17).
Laika beigu gaidīšana. Lai gan Dieva valstības galīgā atnākšana tiek paredzēta kā tālāks notikums nekā, piemēram, tas ir Marka evaņģēlijā vai 1. vēstulē tesaloniķiešiem, Mateja evaņģēlijs parāda, ka kristiešiem patiešām ir svarīgi būt tam gataviem (Mateja 25:1-13).
Žanrs
Matejs sāk ar Jēzus ģenealoģiju un stāstiem par viņa agrīno bērnību.
Evaņģēlija kulminācijā ir garš naratīvs par viņa ciešanām, nāvi un augšāmcelšanos. Tāda pati teksta uzbūve atrodama grieķu-romiešu perioda biogrāfijās vai dzīvesstāstos. Otra līdzība šīm biogrāfijām ir tāda, ka Mateja evaņģēlijā ir daudz Jēzus izteikumu. Daudzās citās antīkā laika perioda biogrāfijās tiešajai runai bija ievērojama loma.
Stils
Mateja evaņģēlija stils ir nedaudz pieslīpētāks, nekā tas ir Marka evaņģēlijam, kas ir vecāks. Matejs dažādās vietās lieto izteiksmīgākus vārdus un teikumu uzbūvi, kas Marka evaņģēlija valodā šķiet samērā vienkārši vai stipri līdzīgi pirmavotam ebreju vai aramiešu valodā.
Pēc ievada (Mateja 1:1-4:11), kurā lasītājam tiek pastāstīts par Jēzus identitāti un uzdevumu, seko garš viņa publiskās kalpošanas attēlojums (Mateja 4:12-25:46) vispirms Galilejā un tam apkārtējā apgabalā, pēc tam ceļojuma laikā uz Jeruzālemi un visbeidzot pašā Jeruzālemē.
Šī evaņģēlija kulmināciju veido stāsts par viņa ciešanām, nāvi un augšāmcelšanos (Mateja 26:1-28:20).
Garās teksta vienības savā starpā savieno pieci īsi centrālie teksti. Katrā no šiem centrālajiem tekstiem notiek kāds svarīgs stāsta pavērsiens.
Uzbūve
1:1-4:11
Iesākums: ievads lasītājam par to, kas ir Jēzus un kas būs viņa uzdevums
4:12-17
Centrālais teksts: Jēzus bēg uz Kapernaumu
4:18-11:1
Sākums Jēzus darbam Galilejā un apkārtējā apgabalā
11:2-30
Centrālais teksts: intermēdija
12:1-16:12
Turpinājums Jēzus darbam Galilejā un apkārtējā apgabalā
16:13-28
Centrālais teksts: Dieva Dēls ir Mesija {{topic_101_Messiah}}, kas cieš
17:1-20:34
Viņš labprātīgi dodas ceļā uz Jeruzālemi
21:1-17
Centrālais teksts: ierašanās Jeruzālemē un pirmās konfrontācijas Templī
21:18-25:46
Jeruzālemē
26:1-16
Centrālais teksts: svaidīts un nodots
26:17-28:20
Noslēgums: Jēzus ciešanas, nāve un augšāmcelšanās
Mateja evaņģēlijs: autors un sarakstīšanas laiks
Nav zināms, kurš sarakstījis Mateja evaņģēliju. Savu pašreizējo formu šis evaņģēlijs ieguva laika posmā no mūsu ēras 80. līdz 90. gadam.
Autors
Lai gan šo grāmatu parasti sauc par “Mateja evaņģēliju”, sarakstītājs savu vārdu neizmantoja.
Kopš mūsu ēras otrā gadsimta beigām šis evaņģēlijs tika piedēvēts Matejam un viņa vārds tika atzīmēts dokumentos. Pamatojoties uz Mateja 9:9 un Mateja 10:3, par viņu sacīts, ka viņš bija nodokļu ievācējs un vēlāk viens no Jēzus mācekļiem.
Sarakstīšanas laiks
Šī grāmata parasti tiek datēta ar aptuveni 80.-90. gadiem mūsu ērā. Jebkurā gadījumā tā ir jaunāka par Marka evaņģēliju.
Kā šī evaņģēlija izcelsmes vieta bieži tiek minēta Sīrija un jo īpaši Antiohijas pilsēta.
Mateja evaņģēlijs: mērķa auditorija
Mateja evaņģēlijs, domājams, tika rakstīts draudžu grupai Izraēlas ziemeļos un Sīrijas dienvidos.
Ebreju kristieši
Šīs ticīgo kopienas galvenokārt sastāvēja no Jēzus ebreju tautības sekotājiem, kuri vēlējās būt uzticīgi gan ebreju likumam, gan Jēzum.
Šo ebreju kristiešu lojalitāti Torai apstrīdēja farizeji, kuri pēc tempļa iznīcināšanas mūsu ēras 70. gadā arvien vairāk uzņēmās pionieru lomu, meklējot jaunu ebreju identitāti. Viņu skatījumā ebreju kristieši veidoja disidentu kustību, tajā pašā laikā šie kristieši, savukārt, nepiekrita farizeju idejām.
Toras interpretācija
Spriedzi šajā periodā var izsekot Mateja stāstā par Jēzu. Viņš attēloja Jēzu arī kā cilvēku, kas regulāri konfliktēja ar farizejiem par pareizo Toras interpretāciju.
Mateja evaņģēlijs: ebreju tradīcija
Mateja evaņģēlija sarakstītājs dzīvoja laikā, kad jūdaisms un kristietība arvien vairāk attālinājās viens no otra. Savā evaņģēlijā viņš uzsver, ka Jēzus bija īsts jūds. Ne velti viņa evaņģēlijs sākas ar šādiem vārdiem:
“Jēzus Kristus, Dāvida dēla, Ābrahāma dēla, cilts raksti.” (Mateja 1:1)
Mozus likumi
Evaņģēlija sarakstītājs Jēzu sasaista ar Mozu, lielāko ebreju pravieti, un Torai piešķir lielu nozīmi. To var redzēt, piemēram, šādos divos punktos:
Jēzus runā, atrazdamies kalnā: tā ir atsauce uz 2. Mozus 19; stāsts vēstī par to, kā Mozus uzkāpj Sinaja kalnā – Toras kalnā.
Jēzus saka: “Nedomājiet, ka es esmu nācis atmest bauslību vai praviešus, es neesmu nācis tos atmest, bet piepildīt.” (Mateja 5:17)
Evaņģēliji
Jaunajā Derībā atrodas četras grāmatas, kas pazīstamas kā “evaņģēlijs”: Mateja evaņģēlijs, Marka evaņģēlijs, Lūkas evaņģēlijs un Jāņa evaņģēlijs.
Sinoptiskie evaņģēliji
Mateja, Marka un Lūkas evaņģēliji kopā ir pazīstami kā trīs sinoptiskie evaņģēliji. Jāņa evaņģēlijam ir atšķirīgs raksturojums.
Jēdziens “sinoptisks” ir cēlies no grieķu vārda synopsis, kas nozīmē “pārskats”. Trīs sinoptiskie evaņģēliji ir tik pārsteidzoši līdzīgi viens otram satura, uzbūves un lietoto vārdu ziņā, ka lasot tos var kombinēt savā starpā.
Apokrifiskie evaņģēliji
Papildus četriem kanoniskajiem Jaunās Derības evaņģēlijiem ir arī vairāki apokrifiskie evaņģēliji: Jūdas evaņģēlijs, Pētera evaņģēlijs un Toma evaņģēlijs.
Evaņģēlijs
Vārds evaņģēlijs ir cēlies no grieķu vārda euangelion, kas nozīmē “labā vēsts”. Ar to saistītais grieķu valodas darbības vārds ir euangelizomai – “nest labas ziņas”, un tas ir sastopams dažādās vietās Septuagintā, tostarp Jesajas 52:7:
“Cik tīkami sadzirdēt kalnos labas vēsts nesēja soļus – tas sludina mieru, tas vēstī labu, tas sludina glābšanu, tas saka Ciānai: tavs Dievs valdīs!”
“Labā vēsts” tātad ir paziņojums par Dieva glābšanas pilno iejaukšanos. Sākotnēji apzīmējums “evaņģēlijs” tika lietots tikai vienskaitlī. Piemēram, Pāvils bieži sevi dēvē par evaņģēlija sludinātāju.
Evaņģēlijs kā žanrs
Četri evaņģēliji sākās kā atsevišķi manuskripti. Katrs evaņģēlijs stāsta par labo vēsti, kā Dievs nes pestīšanu caur Jēzu. Četri evaņģēliji bija pazīstami kā “… evaņģēlijs”.
Kādā brīdī “evaņģēlijs”, labā vēsts par Jēzu, kļuva par nosaukumu manuskriptam, kas stāstīja par Jēzus dzīvi, nāvi un augšāmcelšanos. Tādā veidā termins “evaņģēlijs” kļuva par žanra apzīmējumu, t.i., par nosaukumu noteikta veida tekstam. Manuskriptus, kuros bija stāstīta labā vēsts, tagad sauca par euangelion. Vēlāk dažādu šī žanra tekstu apzīmēšanai tika lietots arī daudzskaitlis – “evaņģēliji”.
Evaņģēlijs Pāvila rakstos
Daudzās no savām vēstulēm Pāvils raksta par evaņģēliju, kuru viņš sludina. Ar to viņš nedomā vienu no grāmatām, kuras mēs pazīstam kā evaņģēlijus, jo tolaik tās vēl nebija. Viņš par evaņģēliju sauc mutisku vēstījumu par Jēzus dzīvi, nāvi un augšāmcelšanos.
Evaņģēliju autori
Visi četri evaņģēliji tiek attiecināti uz cilvēkiem no senākās kristiešu grupas:
Sākot ar mūsu ēras otro gadsimtu, šie evaņģēliji tika attiecināti uz četriem cilvēkiem. Kopš tā laika manuskriptos tika atzīmēti viņu vārdi.
Tomēr nav skaidrības attiecībā uz to, vai šos četrus evaņģēlijus tiešām sarakstījuši šie cilvēki. Iespējams, ka vārdi, kas tagad doti šo grāmatu nosaukumā, sākotnēji nemaz tur nebija. Tāpēc mēs nevaram droši apgalvot, kas bija evaņģēlija autori.
Evaņģēlijs saskaņā ar …
Grieķu rokrakstos, kuros minēti evaņģēliju autoru vārdi, pārsvarā ir lietots formulējums “evaņģēlijs saskaņā ar (grieķu valodas vārds kata) …”. Tāpēc mēs joprojām sakām: “Evaņģēlijs saskaņā ar Mateju”, “Evaņģēlijs saskaņā ar Marku” utt.
Taču bieži vien mēs ērtības labad lietojam nosaukumu: Mateja, Marka, Lūkas un Jāņa evaņģēlijs, ar to domājot šiem autoriem piedēvētos evaņģēlijus. Ikreiz, kad runājam par Mateja evaņģēliju, mēs ar to domājam “evaņģēliju saskaņā ar Mateju”.
I.
Mateja evaņģēlijs
Mateja evaņģēlijs ir stāsts par Jēzus dzīvi, galvenokārt par viņa publisko kalpošanu.
Caur dzimtsgrōmotu ir saisteits ar Jaunū Izstōdejumu Vacais un pīrōdeits, ka Jezus Kristus ir teišam Abraama un Davida pēcnōcējs. Dīvs Davidam beja apsūlejis kēneņa gūdu uz myužim, Abraamam, — ka caur jū tiks svēteitas vysas ciļtis. Caur Kungu Jezus tys izapiļdeja.
Dāls te ir jōsaprūt pēcnōcēja nūzeimē.
2Abraamam dzyma Izaaks,
Izaakam dzyma Jākubs,
Jākubam dzyma Judass un jō brōli.
3Judasam ar Tamaru dzyma Farezs un Zara,
Farezam dzyma Ezrons,
Ezronam dzyma Arams,
4Aramam dzyma Aminadabs,
Aminadabam dzyma Naassons,
Naassonam dzyma Salmons,
5Salmonam ar Raabu dzyma Boozs,
Boozam ar Ruti dzyma Obeds,
Obedam dzyma Jesse,
6Jessem dzyma kēneņš Davids.
Kēneņam Davidam nu tōs, kas beja Uriasa sīva,
dzyma Salomons,
7Salomonam dzyma Roboams,
Roboamam dzyma Abiass,
Abiasam dzyma Aza,
8Azam dzyma Jozafats,
Jozafatam dzyma Jorams,
Joramam dzyma Oziass,
9Oziasam dzyma Joatams,
Joatamam dzyma Achazs,
Achazam dzyma Ezechiass,
10Ezechiasam dzyma Manassess,
Manassesam dzyma Amons,
Amonam dzyma Joziass,
11Joziasam, Babiļona vērdzeibas laikā, dzyma Jechoniass un jō brōli.
12Pēc Babiļona vērdzeibas:
Jechoniasam dzyma Saļatieļs,
Saļatieļam dzyma Zorobabeļs,
13Zorobabeļam dzyma Abiuds,
Abiudam dzyma Eliakims,
Eliakimam dzyma Azors,
14Azoram dzyma Sadoks,
Sadokam dzyma Achims,
Achimam dzyma Eliuds,
15Eliudam dzyma Eleazars,
Eleazaram dzyma Matans,
Matanam dzyma Jākubs,
16Jākubam dzyma Jezups, Marijas veirs, nu kuras pīdzyma Jezus, kuru sauc Kristus.
Evangelijs pēc Mateusa 1:16
Marija un Jezups obi divi beja nu Davida ciļts. Tōpēc evangelists, lai pīrōdeitu, ka ari pēc lykuma Dīva mōte Marija un bārns Jezus kai cylvāks, pīdar pi Davida ciļts, pasnādz sv. Jezupa dzimts grōmotu; kaut gon sv. Jezups Marijas dālam Jezum beja tikai audžu tāvs.
Vōrds „Marija“ nūzeimoj Dīva nūmīļōtū.
17Tai tad, vysā nu Abraama leidz Davidam ir četrupadsmit paaudžu; nu Davida leidz Babiļona vērdzeibai ir četrupadsmit paaudžu un nu Babiļona vērdzeibas leidz Kristum ir četrupadsmit paaudžu.
Jezus Kristus cylvāktopšona.
18Ar Jezus Kristus pīdzimšonu beja tai: Kad Jō mōte Marija beja sadarynōta ar Jezupu, pyrms jūs kūpā saīšonas izaskaidrōja, ka jei ir mōtes cereibōs nu Svāta Gora. 19Jōs veirs Jezups, byudams taisneigs un nagrybādams jai nagūda ceļt, gribēja jū klusom atstōt.
Evangelijs pēc Mateusa 1:19
jōs veirs. Sv. Jezupam beja tīseiba sauktīs par Marijas veiru, jo jys ar Mariju beja salaulōts; lai gon kai pats, tai ari Marija vysu dzeivi palyka jaunaveibas navaineibā
20Šū lītu pōrdūmojūt, raug, jam pasarōdeja sapnā Kunga eņgeļs un saceja: Jezup, Davida dāls, nasabeist jimt sovu sīvu Mariju pi sevis, jo Tys, kas jamā dzimis, ir nu Svāta Gora. 21Jei dzemdēs dālu, un tu dūsi Jam vōrdu Jezus, jo Jys atpesteis sovu tautu nu jūs grākim.
Evangelijs pēc Mateusa 1:21
Vōrds Jezus nūzeimoj: Dīvs glōb. Jaunovas Marijas Dālam šys vōrds tyka dūts tōpēc, ka Jam vajadzēja izpesteit ciļvēci nu grākim.
22Šytys vyss nūtyka, lai izapiļdeitu tys, kū Kungs caur pravīti ir teicis: 23Raug, jaunova ījims mīsā un dzemdēs dālu, un Jam tiks dūts vōrds Emmanueļs, kas ir tulkojams: Dīvs ar mums.
Pīsacēlīs nu mīga, Jezups padareja tai, kai Kunga eņgeļs jam beja licis.
Evangelijs pēc Mateusa 1:23
23–25 Marija beja jaunova pyrms K. Jezus dzimšonas un jaunova palyka pēc Jō dzimšonas. Vōrds koleidzsv. Rokstu volūdā nūzeimoj apgolvōjumu par pagōtni, uz nōkūtni tys nav atteicynojams. Leidzeigs izteicīņs ir lītōts par bolūdi, kuru Noes, yudiņa plyudim beidzūtīs, izlaide nu laivas, ka jys naatsagrīzis atpakaļ, „koleidz yudiņs vērs zemes nabeja izkaļtis“, bet, yudiņam izkolstūt, bolūds tū vairōk uz laivu atpakaļ nasagrīze. (1 Moiz 8:7; Cf. Ps 105:1)
Navar īdūmōt, ka pēc K. Jezus dzimšonas Marijai ar Jezupu byutu bejuse lauleigō sadzeive.
24Jys pījēme sovu sīvu pi sevis, 25bet jōs napazyna, koleidz jei dzemdeja (sovu pyrmdzymtū) Dālu; un jys lyka Jam vōrdu Jezus.
Evangelijs pēc Mateusa 1:25
Par pyrmdzymtū sauc tū bārnu, pyrms kura cyts mōtei nav pīdzimis pat tad, kad pēc jō nivīns nadzymst. (Sv. Heronims). Jezus Kristus Marijai beja pyrmdzymtais un vīnpīdzymtais dāls.