Jesus Is Taken to Pilate
(Mark 15.1Luke 23.1Luke 2John 18.28-32)
1 Early the next morning all the chief priests and the nation's leaders met and decided that Jesus should be put to death. 2 They tied him up and led him away to Pilate the governor.
The Death of Judas
(Acts 1.18Acts 19)
3 Judas had betrayed Jesus, but when he learned that Jesus had been sentenced to death, he was sorry for what he had done. He returned the 30 silver coins to the chief priests and leaders 4 and said, “I have sinned by betraying a man who has never done anything wrong.”
“So what? That's your problem,” they replied. 5 Judas threw the money into the temple and then went out and hanged himself.
6 The chief priests picked up the money and said, “This money was paid to have a man killed. We can't put it in the temple treasury.” 7 Then they had a meeting and decided to buy a field that belonged to someone who made clay pots. They wanted to use it as a graveyard for foreigners. 8 This is why people still call that place “Field of Blood.” 9 So the words of the prophet Jeremiah came true,

“They took
the thirty silver coins,
the price of a person
among the people of Israel.
10 They paid it
for a potter's field,
as the Lord
had commanded me.”
Pilate Questions Jesus
(Mark 15.2-5Luke 23.3-5John 18.33-38)
11 Jesus was brought before Pilate the governor, who asked him, “Are you the king of the Jews?”
“Those are your words!” Jesus answered. 12 And when the chief priests and leaders brought their charges against him, he did not say a thing.
13 Pilate asked him, “Don't you hear what crimes they say you have done?” 14 But Jesus did not say anything, and the governor was greatly amazed.
The Death Sentence
(Mark 15.6-15Luke 23.13-26John 18.39—19.16)
15 During Passover the governor always freed a prisoner chosen by the people. 16 At that time a well-known terrorist named Jesus Barabbas was in jail. 17 So when the crowd came together, Pilate asked them, “Which prisoner do you want me to set free? Do you want Jesus Barabbas or Jesus who is called the Messiah?” 18 Pilate knew the leaders had brought Jesus to him because they were jealous.
19 While Pilate was judging the case, his wife sent him a message. It said, “Don't have anything to do with that innocent man. I have had nightmares because of him.”
20 But the chief priests and the leaders convinced the crowds to ask for Barabbas to be set free and for Jesus to be killed. 21 Pilate asked the crowd again, “Which of these two men do you want me to set free?”
“Barabbas!” they shouted.
22 Pilate asked them, “What am I to do with Jesus, who is called the Messiah?”
They all yelled, “Nail him to a cross!”
23 Pilate answered, “But what crime has he done?”
“Nail him to a cross!” they yelled even louder.
24 Pilate saw that there was nothing he could do and that the people were starting to riot. So he took some water and washed his hands in front of them and said, “I won't have anything to do with killing this man. You are the ones doing it!”
25 Everyone answered, “We and our own families will take the blame for his death!”
26 Pilate set Barabbas free. Then he ordered his soldiers to beat Jesus with a whip and nail him to a cross.
Soldiers Make Fun of Jesus
(Mark 15.16-21John 19.2John 3)
27 The governor's soldiers led Jesus into the fortress and brought together the rest of the troops. 28 They stripped off Jesus' clothes and put a scarlet robe on him. 29 They made a crown out of thorn branches and placed it on his head, and they put a stick in his right hand. The soldiers knelt down and pretended to worship him. They made fun of him and shouted, “Hey, you king of the Jews!” 30 Then they spit on him. They took the stick from him and beat him on the head with it.
Jesus Is Nailed to a Cross
(Mark 15.22-32Luke 23.27-43John 19.17-27)
31 When the soldiers had finished making fun of Jesus, they took off the robe. They put his own clothes back on him and led him off to be nailed to a cross. 32 On the way they met a man named Simon who was from Cyrene, and they forced him to carry Jesus' cross.
33 They came to a place named Golgotha, which means “Place of a Skull.” 34 There they gave Jesus some wine mixed with a drug to ease the pain. But when Jesus tasted what it was, he refused to drink it.
35 The soldiers nailed Jesus to a cross and gambled to see who would get his clothes. 36 Then they sat down to guard him. 37 Above his head they put a sign that told why he was nailed there. It read, “This is Jesus, the King of the Jews.” 38 The soldiers also nailed two criminals on crosses, one to the right of Jesus and the other to his left.
39 People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and 40 shouted, “So you're the one who claimed you could tear down the temple and build it again in three days! If you are God's Son, save yourself and come down from the cross!”
41 The chief priests, the leaders, and the teachers of the Law of Moses also made fun of Jesus. They said, 42 “He saved others, but he can't save himself. If he is the king of Israel, he should come down from the cross! Then we will believe him. 43 He trusted God, so let God save him, if he wants to. He even said he was God's Son.” 44 The two criminals also said cruel things to Jesus.
The Death of Jesus
(Mark 15.33-41Luke 23.44-49John 19.28-30)
45 At noon the sky turned dark and stayed that way until three o'clock. 46 Then about that time Jesus shouted, “Eli, Eli, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you deserted me?”
47 Some of the people standing there heard Jesus and said, “He's calling for Elijah.” 48 One of them at once ran and grabbed a sponge. He soaked it in wine, then put it on a stick and held it up to Jesus.
49 Others said, “Wait! Let's see if Elijah will come and save him.” 50 Once again Jesus shouted, and then he died.
51 At once the curtain in the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, and rocks split apart. 52 Graves opened, and many of God's people were raised to life. 53 They left their graves, and after Jesus had risen to life, they went into the holy city, where they were seen by many people.
54 The officer and the soldiers guarding Jesus felt the earthquake and saw everything else that happened. They were frightened and said, “This man really was God's Son!”
55 Many women had come with Jesus from Galilee to be of help to him, and they were there, looking on at a distance. 56 Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of James and John were some of these women.
Jesus Is Buried
(Mark 15.42-47Luke 23.50-56John 19.38-42)
57 That evening a rich disciple named Joseph from the town of Arimathea 58 went and asked for Jesus' body. Pilate gave orders for it to be given to Joseph, 59 who took the body and wrapped it in a clean linen cloth. 60 Then Joseph put the body in his own tomb that had been cut into solid rock and had never been used. He rolled a big stone against the entrance to the tomb and went away.
61 All this time Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb.
62 On the next day, which was a Sabbath, the chief priests and the Pharisees went together to Pilate. 63 They said, “Sir, we remember what this liar said while he was still alive. He claimed in three days he would come back from death. 64 So please order the tomb to be carefully guarded for three days. If you don't, his disciples may come and steal his body. They will tell the people he has been raised to life, and this last lie will be worse than the first one.”
65 Pilate said to them, “All right, take some of your soldiers and guard the tomb as well as you know how.” 66 So they sealed it tight and placed soldiers there to guard it.
XXVII.
Nūdevēja pazusšona.
1 Reitam atejūt, visi vērsgoreidznīki un tautas vacōkī nūsprīde Jezu nūnōvēt.
2 Sasejuši Jū aizvede un nūdeve apgobola pōrvaļdnīkam (Pontijam) Pilatam.
3 Judass — nūdevējs, radzādams, ka Jezus ir nūtīsōts uz nōvi, sōce nūžālōt. Jys nūnese tūs trejsdesmit sudobra gobolus vērsgoreidznīkim un vacōkim 4 un saceja: Es asu sagrākōjis, nūdūdams navaineigu asni! Bet tī atbiļdēja: Kas mums daļas? Skotīs pats! 5 Tad jys nūsvīde svētneicā tūs sudobra gobolus un aizgōjis pasakōre.
6 Vērsgoreidznīki, pajāmuši tūs sudobra gobolus, saceja: Mums napīdar jūs mest svētneicas krōtuvē; jo šei ir ašņa moksa. 7 Nūsprīduši jī nūpērka par jim svešinīku kopsātai pūdnīka teirumu. 8 Tōpēc tys teirums leidz šai dīnai teik saukts (Hakeldama, tys ir) ašņa teirums.
9 Tai izapiļdeja pravīša Jeremija vōrdi:
Jī pajēme trejsdesmit sudobra gobolus,
Tō moksu, kuru Izraeļa dāli nūvērtēja,
10 un atdeve jūs par pūdnīka teirumu,
jo tai Kungs Maņ beja lēmis.
K. Jezus Pilata prīškā.
11 Tad Jezus tyka nūvasts pi apgobola pōrvaļdnīka, un apgobola pōrvaļdnīks vaicōja: Vai tu esi Jūdu kēneņš? Jezus atbiļdēja: Tu pats tū teici. 12 Bet uz vērsgoreidznīku un vacōkūs ībyldumim Jys, tūmār, nikō naatbiļdēja. 13 Tad Pilatus vaicōja: Vai tu nadzērdi, kū jī pret Tevi līcynoj? 14 Tūmār Jys naatbiļdēja ni uz vīna vaicōjuma, nu kō apgobola pōrvaļdnīks ļūti breinōjōs.
15 Pēc īroduma, apgobola pōrvaļdnīks svātkūs palaide breivu ļaudim vīnu cītumnīku, kaidu tī izvēlēja. 16 Tamā laikā cītumā beja vīns pazeistams ļaundars Barabbas vōrdā. 17 Tad Pilats vaicōja nu sasapuļcejušō pyuļa: Kuru gribit, lai es jums palaistu: Barabbasu vai Jezu (kas teik saukts Kristus)? 18 Jys taču zynōja, ka vīneigi skaudeibas dēļ Jū jam beja nūdavuši.
19 Jam tīsas krāslā sēžūt, jō sīva lyka pasaceit: Nadori nikō ļauna šytam Taisneigajam, jo šūnakt sapnā Jō dēļ asmu daudzi cītuse.
20 Vērsgoreidznīki un vacōki pīkūdynōja ļaudis, lai jī pīpraseitu Barabbasam breiveibu, bet Jezum nōvi. 21 Tad apgobola pōrvaļdnīks vaicōja: Kuru nu šitim divejim grybat, lai es jums palaistu? Jī atbiļdēja: Barabbasu! 22 Tad Pilats jim saceja: Bet kas maņ doroms ar Jezu, kuru sauc Kristus? Kaļ krystā! — atbiļdēja visi. 23 Tad apgobola pōrvaļdnīks saceja: Kū gon ļaunu Jys ir darejis? Bet jī vēļ styprōk bļōve saceidami: Kaļ Jū krystā!
24 Pilats radzādams, ka nikas nav panōkams, jo trūksnis ceļās arvīnu lelōks, pajēmis yudini, nūmozgōja ļaužu prīškā sev rūkas, saceidams: Es naasmu vaineigs par šō Taisneigō asni, tei ir jyusu pošu līta.
25 Tad vyss pyulis atbyldādams saceja: Jō asnis lai kreit uz mums un uz myusu bārnim. 26 Tūlaik izdeve jim Barabbasu, bet Jezu lyka nūšausteit un pīkaļt krystā.
K. Jezus ar ērškim krūņōšona.
27 Apgobola pōrvaļdnīka karaveiri nūvede Jezu uz tīsas nomu, un tur sasalaseja pi Jō vysa nūdaļa. 28 Tad, nūvylkuši Jam drēbes, apsedze Jū ar sorkonu mēteli. 29 Un nūpynuši ēršku krūni, uzlyka jū uz golvas un īlyka Jam lobajā rūkā nīdri. Un atsamasdami pret Jū ceļūs, izasmēja Jam saceidami: Esi sveicynōts, jūdu kēneņ. 30 Un apspļaudeidami, pajēme nīdri un syta Jam par golvu.
31 Un, pabeiguši izsmīšonu, nūjēme nu Jō mēteli, un, apvylkuši Jū Jō poša drēbēs, aizvede Jū krystā pīkaļšonai.
K. Jezus krystā pīkaļšona.
32 Izīdami satyka vīnu cylvāku Cyrineiti, Seimani vōrdā, un tū pīspīde nest Jō krystu.
33 Atgōjuši uz vītu, saucamu Golgota, vai golvaskausa vītu, 34 īdeve Jam dzert veinu, sajauktu ar žuļti. Bet paraudzejis, Jys nagribēja dzert.
35 Tad jī pīkola Jū krystā, un, lūzes masdami, sadaleja storp sevim Jō drēbes. (Tai vajadzēja izapiļdeit pravīša vōrdim: Jī izdaleja storp sevim Munas drēbes, bet par Munim svōrkim mete kauleņus).
36 Pēc tam jī atsasāduši Jū sorgōja.
37 Vērs Jō golvas pīsyta uzrokstu, kurā beja atzeimōta Jō tīsas vaiņa: Šytys ir Jezus, jūdu kēneņš.
38 Reizē ar Jū pīkola krystā divejus nūzidznīkus: vīnu pa lobai, ūtru pa kreisai pusei.
39 Garumgōjēji zaimōja Jū un, krateidami sovas golvas, 40 saceja: Tu, svētneicas izjaucējs un trejōs dīnōs izbyuvātōjs, izglōb pats sevi. Jo esi Dīva Dāls, nūkōp nu krysta!
41 Tai pat ari vērsgoreidznīki, Rokstim mōceitī un vacōkī Jam izasmēja un saceja: 42 Cytus izglōbe, bet pats sevis izglōbt navar. Jo Jys ir Izraeļa kēneņš, lai nūkōp tagad nu krysta, un mes Jam īticēsim. 43 Jys tadei pasaļōve uz Dīva, lai tad Dīvs Jū glōb, jo Jam Jys ir pateikams. Jys tadei saceja: Es asmu Dīva Dāls.
44 Ari tī nūzidznīki, kas ar Jū beja krystā pakōrti, dareja Jam leidzeigus pōrmatumus.
K. Jezus nōve.
45 Nu sastōs leidz deveitai stuņdei tymsums apklōja vysu zemi.
46 Deveitajā stuņdē Jezus sauce lelā bolsā: Eli, Eli, lamma sabaktani? Tys ir: Muns Dīvs, Muns Dīvs, kōdēļ esi Mani atstōjis?
47 Daži nu klōtasūšim, tū dzērdādami, saceja: Jys sauc Eliasa. 48 Tūlaik vīns nu jim, pīgōjis klōtu un pajēmis syukli, pīsyuce jamā etika, un, pīstyprynōjis tū nīdres kōtā, padeve Jam dzert. 49 Bet citi saceja: Lic mīru, pasavērsim, vai atīs Eliass Jō izglōbtu! 50 Bet Jezus, lelā bolsā aizaklīdzis vēļ reizi, atdeve goru.
51 Un raug, svētneicas aizkors pōrpleisa pa pusei nu augšas leidz zemei, zeme aizatreisēja, kliņtis škālōja, 52 kopi atsadareja vaļā un daudz svātūs dusūšōs mīsas nu kopa pīsacēle. 53 Un pēc sovas augšamceļšonōs, izgōjušas nu kopim, jōs aizgōja uz svātū mīstu un daudzejim pasarōdeja.
54 Vērsinīks un tī, kas ar jū sorgōja Jezu, radzādami zemes treisēšonu un cytas nūtykušōs parōdeibas, ļūti nūsabeida un saceja: Patīši, šytys ir bejis Dīva Dāls!
55 Tur beja ari daudz sīvīšu, kuras nu tōlīnes skatejōs. Jōs beja ar Jezu atgōjušas nu Galilejas, Jam kolpōdamas. 56 Storp jom beja Marija Magdalena, Marija Jākuba un Jezupa mōte un Zebedeja dālu mōte.
K. Jezus īlikšona kopā.
57 Īsastōjūt vokoram, atgōja nu Arimatejas vīns bogōts cylvāks, vōrdā Jezups, kas tai pat beja Jezus mōceklis. 58 Jys, aizgōjis pi Pilata, lyudze nu jō Jezus mīsu. Pilats pavēlēja atdūt. 59 Tad Jezups, pajēmis mīsu, ītyna jū teirā autā 60 un īlyka sovā jaunajā kopā, kuru beja sev izcērtis kliņtī. Tad, kopa īeju aizvēlis ar lelu akmini, nūgōja prūjom.
Sorgi pi kopa.
61 Bet Marija Magdalena un ūtrō Marija palyka sēžūt pi kopa.
62 Nōkūšajā dīnā, tys ir tamā, kura nōk pēc sasagatavōšonas dīnas, vērsgoreidznīki un farizeji sasalaseja pi Pilata 63 un saceja: Kungs, mes īgōdōjom, ka tys mōns, vēļ dzeivōdams, teice: Pēc trejom dīnom Es pīsaceļšu; 64 tōdēļ pīsoki apsorgōt kopu leidz trešajai dīnai, ka gadīnī naatītu mōcekli, Jō nanūzogtu un napasaceitu ļaudim: Jys pīsacēle nu myrūnim. Tad pādejō mōneišona byutu ļaunōka par pyrmū. 65 Pilats atbiļdēja: Jemit sorgus, ejte un sorgojit, kai poši prūtat. 66 Jī aizgōja un nūdrūšynōja kopu, apzeimūgojūt akmini un nūstōdūt sorgus.