Timothy Works with Paul and Silas
1 Paul and Silas went back to Derbe and Lystra, where there was a follower named Timothy. His mother was also a follower. She was Jewish, and his father was Greek. 2 The Lord's followers in Lystra and Iconium said good things about Timothy, 3 and Paul wanted him to go with them. But Paul first had him circumcised, because all the Jewish people around there knew that Timothy's father was Greek.
4 As Paul and the others went from city to city, they told the followers what the apostles and leaders in Jerusalem had decided, and they urged them to follow these instructions. 5 The churches became stronger in their faith, and each day more people put their faith in the Lord.
Paul's Vision in Troas
6 Paul and his friends went through Phrygia and Galatia, but the Holy Spirit would not let them preach in Asia. 7 After they arrived in Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus would not let them. 8 So they went on through Mysia until they came to Troas.
9 During the night, Paul had a vision of someone from Macedonia who was standing there and begging him, “Come over to Macedonia and help us!” 10 After Paul had seen the vision, we began looking for a way to go to Macedonia. We were sure that God had called us to preach the good news there.
Lydia Becomes a Follower of the Lord
11 We sailed straight from Troas to Samothrace, and the next day we arrived in Neapolis. 12 From there we went to Philippi, which is a Roman colony in the first district of Macedonia.
We spent several days in Philippi. 13 Then on the Sabbath we went outside the city gate to a place by the river, where we thought there would be a Jewish meeting place for prayer. We sat down and talked with the women who came. 14 One of them was Lydia, who was from the city of Thyatira and sold expensive purple cloth. She was a worshiper of the Lord God, and he made her willing to accept what Paul was saying. 15 Then after she and her family were baptized, she kept on begging us, “If you think I really do have faith in the Lord, come stay in my home.” Finally, we accepted her invitation.
Paul and Silas Are Put in Jail
16 One day on our way to the place of prayer, we were met by a slave girl. She had a spirit in her that gave her the power to tell the future. By doing this she made a lot of money for her owners. 17 The girl followed Paul and the rest of us, and she kept yelling, “These men are servants of the Most High God! They are telling you how to be saved.”
18 This went on for several days. Finally, Paul got so upset that he turned and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ, I order you to leave this girl alone!” At once the evil spirit left her.
19 When the girl's owners realized they had lost all chances for making more money, they grabbed Paul and Silas and dragged them into court. 20 They told the officials, “These Jews are upsetting our city! 21 They are telling us to do things we Romans are not allowed to do.”
22 The crowd joined in the attack on Paul and Silas. Then the officials tore the clothes off the two men and ordered them to be beaten with a whip. 23 After they had been badly beaten, they were put in jail, and the jailer was told to guard them carefully. 24 The jailer did as he was told. He put them deep inside the jail and chained their feet to heavy blocks of wood.
25 About midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, while the other prisoners listened. 26 Suddenly a strong earthquake shook the jail to its foundations. The doors opened, and the chains fell from all the prisoners.
27 When the jailer woke up and saw that the doors were open, he thought that the prisoners had escaped. He pulled out his sword and was about to kill himself. 28 But Paul shouted, “Don't harm yourself! No one has escaped.”
29 The jailer asked for a torch and went into the jail. He was shaking all over as he knelt down in front of Paul and Silas. 30 After he had led them out of the jail, he asked, “What must I do to be saved?”
31 They replied, “Have faith in the Lord Jesus and you will be saved! This is also true for everyone who lives in your home.”
32 Then Paul and Silas told him and everyone else in his house about the Lord. 33 While it was still night, the jailer took them to a place where he could wash their cuts and bruises. Then he and everyone in his home were baptized. 34 They were very glad they had put their faith in God. After this, the jailer took Paul and Silas to his home and gave them something to eat.
35 The next morning the officials sent some police with orders for the jailer to let Paul and Silas go. 36 The jailer told Paul, “The officials have ordered me to set you free. Now you can leave in peace.”
37 But Paul told the police, “We are Roman citizens, and the Roman officials had us beaten in public without giving us a trial. They threw us into jail. Now do they think they can secretly send us away? No, they cannot! They will have to come here themselves and let us out.”
38 When the police told the officials that Paul and Silas were Roman citizens, the officials were afraid. 39 So they came and apologized. They led them out of the jail and asked them to please leave town. 40 But Paul and Silas went straight to the home of Lydia, where they saw the Lord's followers and encouraged them. Then they left.
XVI.
1 Tad jys aizgōja ari uz Derbe un Lystru. Un raug, tur beja vīns mōceklis, vōrdā Timotejs. Jys beja īticējušōs jūdītes un tāva pogōna dāls. 2 Tai kai Lystras un Ikonijas brōli par jū labi līcynōja, 3 Pōvuls gribēja jū sev pajimt par leidzstrōdnīku. Tymūs apgobolūs dzeivojūšūs jūdu dēļ, jys lyka tū apgraizeit, jō visi zynōja, ka jō tāvs beja pogōns. 4 Apstaigojūt mīstus, jī tim pīsaceja sorgōt apostolu un vacōkūs Jeruzalemā izdareitūs lāmumus. 5 Draudzess typrynōjōs ticeibā, un ar kotru dīnu jūs skaits palyka lelōks.
6 Tad jī staigōja pa Frigijas un Gaļacijas apgobolu, jo Svātais Gors jim (Dīva) vōrdu sludynōt Azijā beja nūlīdzis. 7 Īdami uz Mysiju, jī mēginōja nūkļyut Bytynijā, bet Jezus Gors tō naļōve. 8 Tad, pagōjuši Mysijai garum, jī aizgōja uz Troadu. 9 Te Pōvulam naktī beja vīna parōdeiba: Kaids Makedonijas veirīts nūstōja jam prīškā un jō lyudze saceidams: Ej uz Makedoniju un paleidz mums. 10 Pēc šōs parōdeibas redzēšonas, mes tyuleņ meklējom izdeveibas aizīt uz Makedoniju, jo nūprotom, ka Dīvs myusus aicynoj sludynōt tim Evangeliju.
11 Laidemēs tad nu Troades un pa yudini aizbraucem taišni uz Samotrake, tad nōkūšā dīnā uz Neapoli 12 un nu turīnes uz Filippiju, kura ir pyrmais Makedonijas apgobola mīsts, kolonija. Tamā mīstā mes dažas dīnas apstōjom.
13 Sabata dīnā mes izgōjom ōrā vōrtu prīškā, uz upes krosta, kur, lykōs, beja lyugšonas noms, un nūsāduši runōjom sasalasejušajom tur sīvītem. 14 Tur klausejōs kaida Dīva baileiga sīvītes vōrdā Lydija, kura beja purpura tērgōtōja nu Tyatira mīsta. Jai Dīvs atdareja sirdi, ka pīkrystu tam, kū Pōvuls sludynōja. 15 Kad jei, kūpā ar sovu sātu, beja nūkristeita, lyudze saceidama: Jo asat par munu uzticeibu Kungam pōrlīcynōti, tad ejte uz munu sātu un tur palicit. Tai jei myusus skubynōja. 16 Un nūtyka, mums ejūt uz lyugšonas nomu, aizskrēja mums prīškā kaida meitine, kurai beja dīvredzeibas gors. Jei caur sovu dīvredzeibu sovim kungim deve lelus īnōkumus. 17 Jei, tacādama Pōvulam un mums pakaļ, sauce saceidama: Šitī cylvāki ir Vysaugstōkō Dīva kolpi, kuri jums sludynoj pesteišonas ceļu. 18 Un vairōkas dīnas jei dareja tū pat. Tad Pōvuls sakaitynōts atsagrīze un saceja goram: Jezus Kristus vōrdā es tev pavēļu nu jōs izīt. Un tys tymā pat breidī izgōja.
19 Jōs kungi radzādami, ka jūs īnōkumu cereibas ir zudušas, sakēre Pōvulu un Silasu un pōri par tērga laukumu aizvylka uz pōrvaļdi, 20 un, nūdūdūt jūs īrednim, saceja: Šitī ļaudis ceļ namīru vysā myusu mīstā. 21 Jī, jūdi byudami, sludynoj taidas parašas, kuru mes kai romīši nadreikstam ni pījimt, ni ari dzeivē īvest. 22 Pret jim sasacēle ari pyuļs. Īredni pavēlēja nūplēst jim drēbes un pērt ar reikstem. 23 Izdarejuši jim daudzi cērtumu, īmete jūs cītumā un cītuma uzraugam pavēlēja uzmaneigi jūs apsorgōt. 24 Saskaņā ar taidu pavēli, jys īslūdzeja jūs pošā cītuma dybynā un jūs kōjas īkola skautovōs.
25 Ap pušnaktim Pōvuls ar Sylasu, Dīva lyugdami, dzīdōja, un citi apcītynōtī jūs klausejōs. 26 Umai nūtyka tik lela zemes trice, ka aiztreisēja cītuma pamati. Vīnā ocumirklī atsadareja vysas durovas un visim nūkryta saiški. 27 Pasamūstūt cītuma uzraugs īraudzeja vaļā stovūšas durovas un, izviļcis škāpu, gribēja izdareit pašnōveibu, jo dūmōja, ka visi īslūdzeitī ir izbāguši. 28 Bet Pōvuls lelā bolsā īsasauce saceidams: Nadori sev nikaida ļaunuma, mes tadei visi asam uz vītas. 29 Tad jys pavēlēja dūt guni, īgōja īškā un treisādams nūkryta pi Pōvula un Silasa kōjom. 30 Tad, izvedis jūs ōrā saceja: Kungi, kas maņ doroms, lai sevi izpesteitu? 31 Tad jī atbiļdēja: Ītic Kungam Jezum un byusi izpesteits i pats, i tova sāta. 32 Tad jī jam un vysai jō saimei sludynōja Kunga vōrdu. 33 Un jys tōs pošas nakts stuņdē pajēmis apmozgōja jūs cērtumus, un tyuleņ pats un vysa jō saime pījēme kristeibu. 34 Tad, īvedis sovā mōjā, sagatavōja jim maļteiti un prīcōjōs par tū, ka ar vysu saimi ir īticējis Dīvam.
35 Dīnai austūt, īredni ar liktorim aizsyuteja pavēli: Šytūs cylvākus palaist vaļā. 36 Un cītuma uzraugs paziņōja Pōvulam, ka īredni atsyuteja pavēli jūs izlaist. Tai tad varit īt ōrā un īt prūjom ar mīru.
37 Bet Pōvuls tim saceja: Bez tīsas myusus, Romas piļsōņus, publiski šausteja reikstem un īslūdzeja cītumā, un tagad slapyn grib myusus izmest ōrā!? Tai nabyus! Lai atīt jī poši un myusus izvad. 38 Šū atbiļdi liktori aiznese īrednim. Dzērdādami, ka jī ir Romas piļsōni, tī nūsabeida. 39 Tad jī atgōjuši tūs pōrlyudze un izvadūt lyudze, lai nu tō mīsta ītu prūjom. 40 Izgōjuši nu cītuma, jī aizgōja uz Lydiju. Sastopūt brōļus, jī tūs mīrynōja un aizgōja tōļōk.