The Birth of Jesus
(Matthew 1.18-25)
1 About that time Emperor Augustus gave orders for the names of all the people to be listed in record books. 2 These first records were made when Quirinius was governor of Syria.
3 Everyone had to go to their own hometown to be listed. 4 So Joseph had to leave Nazareth in Galilee and go to Bethlehem in Judea. Long ago Bethlehem had been King David's hometown, and Joseph went there because he was from David's family.
5 Mary was engaged to Joseph and traveled with him to Bethlehem. She was soon going to have a baby, 6 and while they were there, 7 she gave birth to her first-born son. She dressed him in baby clothes and laid him on a bed of hay, because there was no room for them in the inn.
The Shepherds
8 That night in the fields near Bethlehem some shepherds were guarding their sheep. 9 All at once an angel came down to them from the Lord, and the brightness of the Lord's glory flashed around them. The shepherds were frightened. 10 But the angel said, “Don't be afraid! I have good news for you, which will make everyone happy. 11 This very day in King David's hometown a Savior was born for you. He is Christ the Lord. 12 You will know who he is, because you will find him dressed in baby clothes and lying on a bed of hay.”
13 Suddenly many other angels came down from heaven and joined in praising God. They said:

14 “Praise God in heaven!
Peace on earth to everyone
who pleases God.”

15 After the angels had left and gone back to heaven, the shepherds said to each other, “Let's go to Bethlehem and see what the Lord has told us about.” 16 They hurried off and found Mary and Joseph, and they saw the baby lying on a bed of hay.
17 When the shepherds saw Jesus, they told his parents what the angel had said about him. 18 Everyone listened and was surprised. 19 But Mary kept thinking about all this and wondering what it meant.
20 As the shepherds returned to their sheep, they were praising God and saying wonderful things about him. Everything they had seen and heard was just as the angel had said.
21 Eight days later Jesus' parents did for him what the Law of Moses commands. And they named him Jesus, just as the angel had told Mary when he promised she would have a baby.
Simeon Praises the Lord
22 The time came for Mary and Joseph to do what the Law of Moses says a mother is supposed to do after her baby is born.
They took Jesus to the temple in Jerusalem and presented him to the Lord, 23 just as the Law of the Lord says, “Each first-born baby boy belongs to the Lord.” 24 The Law of the Lord also says parents have to offer a sacrifice, giving at least a pair of doves or two young pigeons. So that is what Mary and Joseph did.
25 At this time a man named Simeon was living in Jerusalem. Simeon was a good man. He loved God and was waiting for him to save the people of Israel. God's Spirit came to him 26 and told him that he would not die until he had seen Christ the Lord.
27 When Mary and Joseph brought Jesus to the temple to do what the Law of Moses says should be done for a new baby, the Spirit told Simeon to go into the temple. 28 Simeon took the baby Jesus in his arms and praised God,

29 “Lord, I am your servant,
and now I can die in peace,
because you have kept
your promise to me.
30 With my own eyes I have seen
what you have done
to save your people,
31 and foreign nations
will also see this.
32 Your mighty power is a light
for all nations,
and it will bring honor
to your people Israel.”

33 Jesus' parents were surprised at what Simeon had said. 34 Then he blessed them and told Mary, “This child of yours will cause many people in Israel to fall and others to stand. The child will be like a warning sign. Many people will reject him, 35 and you, Mary, will suffer as though you had been stabbed by a dagger. But all this will show what people are really thinking.”
Anna Speaks about the Child Jesus
36 The prophet Anna was also there in the temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. In her youth she had been married for seven years, but her husband died. 37 And now she was 84 years old. Night and day she served God in the temple by praying and often going without eating.
38 At this time Anna came in and praised God. She spoke about the child Jesus to everyone who hoped for Jerusalem to be set free.
The Return to Nazareth
39 After Joseph and Mary had done everything that the Law of the Lord commands, they returned home to Nazareth in Galilee. 40 The child Jesus grew. He became strong and wise, and God blessed him.
The Boy Jesus in the Temple
41 Every year Jesus' parents went to Jerusalem for Passover. 42 And when Jesus was twelve years old, they all went there as usual for the celebration. 43 After Passover his parents left, but they did not know that Jesus had stayed on in the city. 44 They thought he was traveling with some other people, and they went a whole day before they started looking for him. 45 When they could not find him with their relatives and friends, they went back to Jerusalem and started looking for him there.
46 Three days later they found Jesus sitting in the temple, listening to the teachers and asking them questions. 47 Everyone who heard him was surprised at how much he knew and at the answers he gave.
48 When his parents found him, they were amazed. His mother said, “Son, why have you done this to us? Your father and I have been very worried, and we have been searching for you!”
49 Jesus answered, “Why did you have to look for me? Didn't you know that I would be in my Father's house?” 50 But they did not understand what he meant.
51 Jesus went back to Nazareth with his parents and obeyed them. His mother kept on thinking about all that had happened.
52 Jesus became wise, and he grew strong. God was pleased with him and so were the people.
II.
K. Jezus pīdzimšona.
1 Tamā laikā izgōja nu keizara Augusta pavēle saraksteit vysu kēnesti. 2 Šei beja pyrmō saraksteišona, un jei nūtyka, kad Cyrins pōrvaļdeja Syriju. 3 Raksteitūs gōja visi, kotrs uz sovu dzimts mīstu.
4 Ari Jezups laidēs īt nu Galilejas, nu Nazaretes mīsta uz Judeju, uz Davida mīstu, vōrdā Betleemu, jo jys beja nu Davida noma un ciļts, 5 lai pīsaraksteitu reizē ar Mariju, sovu sadarynōtū leigovu, kura beja mōtes cereibōs. 6 Jim tur asūt, jai nōce dzemdeišonas laiks. 7 Jei dzemdeja sovu pyrmdzymtū Dālu, ītyna Jū drēbeitēs un paguļdeja silē; — jo naktsmōjā dēļ jim nabeja vītas.
Goni pi siles.
8 Tamā pat apvydā uz teiruma beja goni, kas naktī apsorgōja sovus gonomūs pulkus. 9 Te jim pasarōdeja Kunga eņgeļs, un Kunga slave jūs apgaismōja. Jī ļūti nūsabeida, 10 bet eņgeļs jim saceja: Nasabeistit! Raug, es sludynoju jums lelu prīcu, kura byus visim ļaudim: 11 Šudiņ Davida mīstā jums pīdzyma Pesteitōjs. Jys ir Kristus, Kungs. 12 Un, kai zeime, lai jums byus šys: Jyus atrassit drēbeitēs īteitu bārnu guļūt silē. 13 Umai, reizē ar eņgeli pasarōdeja dabasu karapulki. Jī slavēja Dīvu saceidami:
14 Gūds Dīvam augstumā un vērs zemes,
mīrs labvēleibas ļaudim.
15 Un nūtyka, kad eņgeļs pasacēle atpakaļ uz dabasim, goni vīns ūtram saceja: Īsim uz Betleemu un apskateisim tōs lītas, kas tur ir nūtykušas, kai Kungs mums ir pasludynōjis. 16 Tad jī steidzeigi nūgōja un atroda Jezupu, Mariju un, silē paguļdeitu, Jaunpīdzymušū. 17 Apsavāruši pastōsteja, kas jim par šytū bārnu beja sludynōts. 18 Visi, kas tik tū ziņu dzērdēja, kū goni atnese, breinōjōs.
19 Bet Marija vysus tūs vōrdus uzglobōja un sovā sirdī pōrdūmōja.
20 Goni atsagrīze atpakaļ, teikdami un slaveidami Dīvu tō vysa dēļ, kū beja dzērdējuši un redzējuši tai, kai jim beja sludynōts.
Jezus bārns svētneicā.
21 Kad atgōja ostoitō dīna, Bārns beja jōapgraiza: Jam deve vōrdu Jezus, kai Jū beja nūsaucis eņgeļs pyrmōk, kai mōtes mīsā beja ījimts.
22 Un kad škeisteišonas dīnas, kuras Moizeša lykums nūteic, beja pagōjušas, jī atnese Jū uz Jeruzalemu, lai upurātu Kungam. 23 Kunga lykumā ir nūrōdeits: Ikvīns veirīšu kōrtas pyrmdzymušais jōupurej Kungam 24 un jōnūdūd upurā, kai Kunga lykums pīsoka: yubeļu pōri, vai divi jaunus bolūžus.
25 Jeruzalemā dzeivōja vīns cylvāks, Seimaņs vōrdā. Jys beja taisneigs un dīvbejeigs cylvāks. Jys gaideja Izraeļa īprīcynōšonas; jamā beja Svātais Gors. 26 Svātais Gors jam beja pasludynōjis, ka jys, naīraudzejis pyrmōk Kunga Apsvaideitō, nōves naredzēs. 27 Jys, Svāta Gora pamūdynōts, nūgōja uz svētneicu. Kad dzymdynōtōji īnese bārnu Jezus, lai izpiļdeitu tū, kū lykums pīsaceja, 28 tad jys pajēme Jū uz sovom rūkom, slavēja Dīvu un saceja:
29 Palaid tagad, Kungs, sovu kolpu,
kai esi sacejis, aizīt mīrā;
30 jo munas acis redzēja tovu Pesteišonu,
31 kuru sagatavōji vysu tautu prīškā:
32 Pogōnu apgaismōšonai Gaismu,
tovai Izraeļa tautai slavu.
33 Jō tāvs un mōte breinōjōs nu tō, kas par Jū tyka saceits. 34 Seimaņs ari jim svēteja un Marijai, Jō mōtei, saceja:
Raug, šytys ir Izraelī daudzejim kai krisšona,
un — augšamceļšonōs, un kai zeime, kurai pretōsīs,
35 un tovu pošas dvēseli pōrdūrs zūbyns,
lai ītu klajā daudzeju siržu nūdūmi.
36 Tur beja pravīte Anna, Fanueļa meita, nu Asera ciļts. Jei beja ļūti vaca; pēc sovom jaunom dīnom jei dzeivōja ar veiru septeni godi, 37 tad kai atraitne nūdzeivōja ap ostoņdesmit četrim godim. Jei nagōja nu svētneicas ōrā nikod, bet gavēnī un lyugšonā kolpōja Dīvam dīn un nakt. 38 Ari jei, atgōjuse tamā pat stuņdē, slavēja Dīvu un stōsteja par Jū visim tim, kas gaideja Jeruzalemas atpērkšonas.
39 Izpiļdejuši vysu pēc Kunga lykuma, jī atsagrīze atpakaļ uz Galileju, uz sovu mīstu Nazaretu.
40 Bārns auga un styprynōjōs pylns gudreibas, un Dīva žēlesteiba beja ar Jū.
Jezus svētneicā.
41 Jō dzymdynōtōji gods godā gōja uz Jeruzalemu Leldines svineibōs. 42 Kad Jam beja jau divpadsmit godu, jī, saskaņā ar svātku īrodumu, nūgōja (uz Jeruzalemu). 43 Svineibom beidzūtīs, jī laidēs atpakaļ uz mōjom, bet bārns Jezus, dzymdynōtōjim nazynūt, palyka Jeruzalemā. 44 Pōrlīceibā, ka Jys ir storp ceļōtōjim, jī gōja vysu dīnu un Jō meklēja storp radinīkim un pazeistamim, 45 bet naatroduši, grīzēs atpakaļ un meklēja Jeruzalemā.
46 Pēc trejom dīnom atroda Jū svētneicā, sēžūt storp mōceitōjim, klausūt jūs un vaicojūt. 47 Visi, kas Jū dzērdēja, apbreinōja Jō prōtu un atbiļdes. 48 Īraudzejuši Jū, jī breinōjōs. Jō mōte Jam saceja: Dāls, kōpēc šytū mums padareji? Raug, Tovs tāvs un es, skum’u pōrjimti, tevis meklējom.
49 Bet Jys atbiļdēja: Kōpēc manis meklējot? Vai nazynōjot, ka maņ muna Tāva (lītōs) jōjam daleiba? 50 Bet jī nasaprota tō, kū Jys gribēja teikt.
51 Jys reizē laidēs ceļā, nūgōja uz Nazareti un beja jim paklauseigs. Un Jō mōte paturēja vysus šūs nūtykumus sovā sirdī. 52 Jezus auga gudreibā, godūs un žēlesteibā pi Dīva un pi ļaudim.