The Lord's Return
1 When our Lord Jesus returns, we will be gathered up to meet him. So I ask you, my friends, 2 not to be easily upset or disturbed by people who claim the Lord has already come. They may say they heard this directly from the Holy Spirit, or from someone else, or even that they read it in one of our letters. 3 But don't be fooled! People will rebel against God. Then before the Lord returns, the wicked one who is doomed to be destroyed will appear. 4 He will brag and oppose everything holy or sacred. He will even sit in God's temple and claim to be God. 5 Don't you remember I told you this while I was still with you?
6 You already know what is holding this wicked one back until it is time for him to come. 7 His mysterious power is already at work, but someone is holding him back. And the wicked one won't appear until this someone is out of the way. 8 Then he will appear, but the Lord Jesus will kill him simply by breathing on him. He will be completely destroyed by the Lord's glorious return.
9 When the wicked one appears, Satan will pretend to work all kinds of miracles, wonders, and signs. 10 Lost people will be fooled by his evil deeds. They could be saved, but they will refuse to love the truth and accept it. 11 So God will make sure they are fooled into believing a lie. 12 All of them will be punished, because they would rather do evil than believe the truth.
Be Faithful
13 My friends, the Lord loves you, and it is only natural for us to thank God for you. God chose you to be the first ones to be saved. His Spirit made you holy, and you put your faith in the truth. 14 God used our preaching as his way of inviting you to share in the glory of our Lord Jesus Christ. 15 My friends, this is why you must remain faithful and follow closely what we taught you in person and by our letters.
16 God our Father loves us. He treats us with undeserved grace and has given us eternal comfort and a wonderful hope. We pray that our Lord Jesus Christ and God our Father 17 will encourage you and help you always to do and say the right thing.
II.
Postora dīnas atnōkšona.
1-2 Brōli, kas atsateic uz myusu Kunga Jezus Kristus atnōkšonu un myusu ar Jū sasavīnōšonu, tod mes jyusus lyudzam, ka jyus tyuliņ bez māra nanūsabeitu un natyktu satrycynōti ni nu kaida gora, ni arī nu kaida vōrda, ni nu myusu vēstules, ka itkai Kunga dīna byutu pavysam tyvu. 3 Lai nivīns jyusu nikai napīkrōp, jo īprīkš jōnōk atkrisšonai un jōpasarōda grāka cylvākam, pazusšonas dālam, 4 kas pretōsīs un sevi ceļs pōrōku par vysu tū, kas ir Dīvs un kas kai dīvišks teik gūdynōts. Jys pat Dīva svētneicā nūsēss un pats sevi nūsauks par Dīvu. 5 Vai jyus vairs napīminit, ka es jums šytū jau saceju, kad pi jums beju. 6 Jyus zynot arī tū, kas jū veļ tagad aizkavej, ka jys pasarōdeitu sovā laikā. 7 Bezdīveibas nūslāpums gon pošlaik ir darbeigs, tikai jōnūbeida nu ceļa tys, kas jū aizkavej. 8 Un tad bezdīveigais pasarōdeis atklōti; tūmār Kungs Jezus ar sovas mutes dvēsmi jū nūnōvēs un caur sovas atnōkšonas spūžumu jū iznycynōs.
9 Tys gon satana spākā uzastōs ar dažaidom vareibas moldu zeimem 10 un breinumu dorbim un ar dažaidim mōnim uz ļaunu pi tim, kas īs pazusšonā, jo tī patīseibas, caur kuru byutu izpesteiti, namīļōja un napījēme. 11 Tōpēc Dīvs ļaun, lai par jim nōktu moldu vara, un lai jī tycātu malim. 12 Un tai lai krystu strōpē visi tī, kas natic patīseibai, bet gon pīkreit nataisneibai.
Pateiceiba par izvēlēšonu.
13 Bet mes jyusu dēļ, Kunga nūmīļōti brōli, asom Dīvam arvīnu pateiceibu porōdā, jo Dīvs jau nu sōkuma jyusus izlaseja pesteišonai caur Gora svātdareišonu un caur ticeibu patīseibai, 14 un caur myusu Evangeliju paaicynōja byut par daleibnīkim myusu Kunga Jezus Kristus gūdeibā.
15 Tai tad, brōli, stōvit drūši un pastōvit tradicijōs, kuras jyus vai mutiski, vai rakstiski nu mums sajēmet. 16 Lai tad Kungs Jezus Kristus un Dīvs myusu Tāvs, kas myusus ir nūmīļōjis un sovā žēlesteibā mums ir devis myužeigu īprīcynōšonu un lobu cereibu, 17 jyusu sirdis īprīcynoj un jyusus ikvīnā lobā dorbā un vōrdā styprynoj.