Spiritual Gifts
1 My friends, you asked me about spiritual gifts. 2 I want you to remember that before you became followers of the Lord, you were led in all the wrong ways by idols that cannot even talk. 3 Now I want you to know that if you are led by God's Spirit, you will say that Jesus is Lord, and you will never curse Jesus.
4 There are different kinds of spiritual gifts, but they all come from the same Spirit. 5 There are different ways to serve the same Lord, 6 and we can each do different things. Yet the same God works in all of us and helps us in everything we do.
7 The Spirit has given each of us a special way of serving others. 8 Some of us can speak with wisdom, while others can speak with knowledge, but these gifts come from the same Spirit. 9 To others the Spirit has given great faith or the power to heal the sick 10 or the power to work mighty miracles. Some of us are prophets, and some of us recognize when God's Spirit is present. Others can speak different kinds of languages, and still others can tell what these languages mean. 11 But it is the Spirit who does all this and decides which gifts to give to each of us.
One Body with Many Parts
12 The body of Christ has many different parts, just as any other body does. 13 Some of us are Jews, and others are Gentiles. Some of us are slaves, and others are free. But God's Spirit baptized each of us and made us part of the body of Christ. Now we each drink from that same Spirit.
14 Our bodies don't have just one part. They have many parts. 15 Suppose a foot says, “I'm not a hand, and so I'm not part of the body.” Wouldn't the foot still belong to the body? 16 Or suppose an ear says, “I'm not an eye, and so I'm not part of the body.” Wouldn't the ear still belong to the body? 17 If our bodies were only an eye, we couldn't hear a thing. And if they were only an ear, we couldn't smell a thing. 18 But God has put all parts of our body together in the way that he decided is best.
19 A body isn't really a body, unless there is more than one part. 20 It takes many parts to make a single body. 21 That's why the eyes cannot say they don't need the hands. That's also why the head cannot say it doesn't need the feet. 22 In fact, we cannot get along without the parts of the body that seem to be the weakest. 23 We take special care to dress up some parts of our bodies. We are modest about our personal parts, 24 but we don't have to be modest about other parts.
God put our bodies together in such a way that even the parts that seem the least important are valuable. 25 He did this to make all parts of the body work together smoothly, with each part caring about the others. 26 If one part of our body hurts, we hurt all over. If one part of our body is honored, the whole body will be happy.
27 Together you are the body of Christ. Each one of you is part of his body. 28 First, God chose some people to be apostles and prophets and teachers for the church. But he also chose some to work miracles or heal the sick or help others or be leaders or speak different kinds of languages. 29 Not everyone is an apostle. Not everyone is a prophet. Not everyone is a teacher. Not everyone can work miracles. 30 Not everyone can heal the sick. Not everyone can speak different kinds of languages. Not everyone can tell what these languages mean. 31 I want you to desire the best gifts. So I will show you a much better way.
XII.
Žēlesteibas dōvonas ir dažaidas.
1 Brōli, arī atteiceibā uz Gora dōvonom, es jyusu nagrybu pamest nazynōšonā. 2 Jyus zynat poši; koleidz bejot pogōni, jyus bez pretōšonōs ļōvet sevi vest pi māmajim dīvaklim. 3 Tōpēc es jums aizrōdu, lai nivins, kas Dīva Gorā runoj, Jezum napasmōdej; un nivins navar pasaceit: Jezus ir Kungs, kai tik Svātajā Gorā.
4 Žēlesteibas dōvonas gon ir dažaidas, bet Gors ir vins un tys pats. 5 Arī omoti ir dažaidi, bet vins un tys pat Kungs. 6 Un spāka darbeibas ir dažaidas, bet tik vins vīneigais Dīvs, kas vysu vysā kamā dora. 7 Gors pasarōda ikvīnam, lai nastu lobumu. 8 Vīnam caur Goru teik dūta gudreibas dōvona, cytam caur tū pošu Goru saprōta dōvona, 9 cytam otkon caur tū pošu Goru ticeiba, 10 cytam caur tū pošu Goru dzīdynōšonas dōvona, cytam breinumdareišonas dōvona, cytam pravītōšonas, cytam goru atškēršonas, cytam volūdu dōvona, cytam otkon volūdu iztulkōšona. 11 Tū vysu dora vīns un tys pats Gors, kas ikvīnam tōs izdola, kai grib.
12 Kai mīsa ir vīna, lai gon jai daudz ir lūcekļu, un vysi lūcekļi nasaskotūt uz daudzuma, sastōda tikai vīnu mīsu, tai pat arī Kristus. 13 Kai mes vysi: jūdi un pogōni, vērgi un breivī caur vīnu Goru vīnā mīsā asom nūkristeiti, tai pat mes vysi ar vīnu Goru asom dzirdeiti. 14 Arī mīsa nu vīna vin lūcekļa nasastōv, bet gon nu daudzejim. 15 Lai gon kōja saceitu: Jo es naasmu rūka, es pī mīsas napīdaru, tūmār jei pi mīsas pīdar. 16 Lai gon auss saceitu: Jo es naasmu acs, es pi mīsas napīdaru, tūmār jei pi mīsas pīdar. 17 Un jo vysa mīsa byutu tikai acs, kur tad byutu dzērde? Jo jei vysa byutu tikai auss, kur tad byutu ūža? 18 Tai tad, Dīvs nūrōdeja ikvīnam lūcekļam mīsā vītu, kai pats gribēja. 19 Un jo vysi kūpā byutu tikai lūcekli, kur tad byutu mīsa? 20 Bet tai, lai gon daudz ir lūcekļu, tūmār vīna vīneigō mīsa.
21 Tai tad, acss rūkai nadreikst saceit: Man tevis navajaga, ni arī golva kōjom: Man jyusu navajaga. 22 Turpretim, kas redzīs kai vōjōkī mīsas lūcekli, tī ir tī vajadzeigōkī. 23 Un ar tim mīsas lūceklim, kurus īskaitam par mozōk pīklōjeigim, mes apsaejam ar lelōku kautreibu, un mozōk pīklōjeigūs mes pīklōjeigōk gērbam. 24 myusu pīklōjeigajim tys nava vajadzeigs. Myusu mīsu Dīvs tai ir īkōrtōjis, ka vōjōkajim lūceklim ir īdevis lelōkas prīkšrūceibas. 25 lai mīsā nasacaltu nakōrteibas, bet gon, lai lūcekli vīns par ūtru kūpeigi ryupātūs. 26 Jo cīš vīns lūceklis, tad reizē ar jū cīš vysi lūcekļi; jo vins lūceklis teik gūdynōts, tad leidza prīcojās vysi lūcekļi.
27 Jyus asot Kristus mīsa un, atseviški jimti, Jō lūcekli. 28 Vīnus Dīva bazneicā pazeimōja par apostolim, cytus par pravīšim, cytus otkon par mōceitōjim, cytus par breinumdareitōjim, par sliminīku dzīdynōtōjim, par paleidzātōjim un pōrvaļdnīkim, par dažaidu volūdu (pratējim un volūdu tulkōtōjim). 29 Bet vai tad vysi ir apostoli? vai vysi pravīši? vai vysi mōceitōji? vai vysi breinumdareitōji? 30 Vai tad vysim ir breineigōs izdzīdynōšonas dōvonas? Vai vysi runoj volūdōs? Vai tad vysim ir tulkōšonas dōvona?
31 Jyus gon kōrojit pēc lelōkajom žēlesteibas dōvonom, bet es jums parōdeišu pōrōku ceļu: