1 Dear friends, I love you and long to see you. Please keep on being faithful to the Lord. You are my pride and joy.
Paul Encourages the Lord's Followers
2 Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other. 3 And, my true partner, I ask you to help them. These women have worked together with me and with Clement and with the others in spreading the good news. Their names are now written in the book of life.
4 Always be glad because of the Lord! I will say it again: Be glad. 5 Always be gentle with others. The Lord will soon be here. 6 Don't worry about anything, but pray about everything. With thankful hearts offer up your prayers and requests to God. 7 Then, because you belong to Christ Jesus, God will bless you with peace that no one can completely understand. And this peace will control the way you think and feel.
8 Finally, my friends, keep your minds on whatever is true, pure, right, holy, friendly, and proper. Don't ever stop thinking about what is truly worthwhile and worthy of praise. 9 You know the teachings I gave you, and you know what you heard me say and saw me do. So follow my example. And God, who gives peace, will be with you.
Paul Gives Thanks for the Gifts He Was Given
10 The Lord has made me very grateful that at last you have thought about me once again. Actually, you were thinking about me all along, but you didn't have any chance to show it. 11 I am not complaining about having too little. I have learned to be satisfied with whatever I have. 12 I know what it is to be poor or to have plenty, and I have lived under all kinds of conditions. I know what it means to be full or to be hungry, to have too much or too little. 13 Christ gives me the strength to face anything.
14 It was good of you to help me when I was having such a hard time. 15 My friends at Philippi, you remember what it was like when I started preaching the good news in Macedonia. After I left there, you were the only church that became my partner by giving blessings and by receiving them in return. 16 Even when I was in Thessalonica, you helped me more than once. 17 I am not trying to get something from you, but I want you to receive the blessings that come from giving.
18 I have been paid back everything, and with interest. I am completely satisfied with the gifts you sent with Epaphroditus. They are like a sweet-smelling offering or like the right kind of sacrifice that pleases God. 19 I pray that God will take care of all your needs with the wonderful blessings that come from Christ Jesus! 20 May God our Father be praised forever and ever. Amen.
Final Greetings
21 Give my greetings to all who are God's people because of Christ Jesus.
The Lord's followers here with me send you their greetings.
22 All of God's people send their greetings, especially those in the service of the Emperor.
23 I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless your life!
IV.
1 Tai tad, mīlī un dōrgī brōļi, jyus muns prīks un muns krūņs; taidā veidā, nūmīļōtī, esit ikš Kunga pastōveigi.
2 Evodiju un Syntychu es aicynoju uz vīnprōteibu ikš Kunga. 3 Jā, es lyudzu arī tevi, eistais dorba bīdri, ryupejīs par jom; jōs reizē ar mani ceinējōs par Evangeliju kūpā ar Klementu un citim munim leidzstrōdnīkim, kuru vōrdi ir dzeiveibas grōmotā.
4 Prīcojitēs ikš Kunga vysod! Es atkōrtoju: Prīcojitēs! 5 Jyusu labsirdeiba lai ir zynoma visim ļaudim. Kungs ir tyvu. 6 Nasaryupejit pōrōk ni par kū, bet gon sovas vajadzeibas caur sirsneigu lyugšonu ar pateiceibu celit Dīvam prīškā. 7 Un Dīva mīrs, kas ir pōrōks par kotru sapratņu, pasorgōs jyusu sirdis un dūmas ikš Jezus Kristus.
8 Beidzūt, brōļi, īvārojit vysu tū, kas ir eists, kas cīneigs, kas taisneigs, kas svāts, kas pīmīleigs, kas slavejams, kas ir tykumeigs un kas teicams. 9 Kū jyus nu manis īsamōcejot un sajēmet, dzērdējot un pi manis redzējot, tū dorit, un mīra Dīvs byus ar jums.
Apostola pateiceiba.
10 Bet es ļūti prīcojūs ikš Kunga, ka jums ir bejuse izdeveiba mani atbaļsteit. Jyus gon pastōveigi par tū dūmōjot, bet jums nabeja izdeveibas. 11 Na tryuceiguma dēļ es šytū jums runoju; nē, es asmu īsamōcejis byut apmīrynōts ar tim apstōklim, kaidūs atsarūnu. 12 Es saprūtu pasazamynōt, saprūtu arī pōrpiļneibā byut. Pi vysa kō es asmu pīradis: seitam byut un bodu cīst, pōrpiļneibā byut un tryukumu cīst. 13 Es vysu spēju ikš Tō, kas mani styprynoj. 14 Jyus padarejot vysā labi, ka munūs spaidūs jēmet daleibu. 15 Jyus, filipīši, arī zynot, ka Evangelija sludynōšonas sōkumā, kad es izgōju nu Makedonijas nivīna cyta draudze ar mani nav nūdybynōjuse devēja un jēmēja sakaru, kai tik jyus. 16 Arī uz Tessalonikim jyus man na vīnu, na divi reizes nūsyutejot kaut kū munom vajadzeibom. 17 Es nasadzanu pēc dōvonom, bet gon pēc bogōteigō nūpalna, kas jums tiks pīskaiteits. 18 Tagad es vysu asmu sajēmis un man ir pōrpiļneiba; es asmu bogōts kai caur Epafroditu sajēmu jyusu syuteitū un tei ir Dīvam pateikamō smarža, pīmīleigs un pateikams upurs. 19 Un muns Dīvs pēc sovas bogōteibas gūdam pīpiļdeis vysas jyusu vajadzeibas ikš Jezus Kristus.
20 Bet Dīvam un myusu Tāvam lai ir gūds myužeigi myužam. Amen.
21 Sveicynojit ikš Jezus Kristus ikvīnu svātū. Jyusus sveicynoj brōli, kuri ir pi manis. 22 Jyusus sveicynoj visi svātī, seviški tī, kas ir nu keizara noma.
23 Kunga Jezus Kristus žēlesteiba lai ir ar jyusu goru! (Amen).