Jesus Is the Way to the Father
1 Jesus said to his disciples, “Don't be worried! Have faith in God and have faith in me. 2 There are many rooms in my Father's house. I wouldn't tell you this, unless it was true. I am going there to prepare a place for each of you. 3 After I have done this, I will come back and take you with me. Then we will be together. 4 You know the way to where I am going.”
5 Thomas said, “Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?”
6 “I am the way, the truth, and the life!” Jesus answered. “Without me, no one can go to the Father. 7 If you had really known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him.”
8 Philip said, “Lord, show us the Father. That is all we need.”
9 Jesus replied:
Philip, I have been with you for a long time. Don't you know who I am? If you have seen me, you have seen the Father. How can you ask me to show you the Father? 10 Don't you believe that I am one with the Father and that the Father is one with me? What I say isn't said on my own. The Father who lives in me does these things.
11 Have faith in me when I say that the Father is one with me and that I am one with the Father. Or else have faith in me simply because of the things I do. 12 I tell you for certain that if you have faith in me, you will do the same things I am doing. You will do even greater things, now that I am going back to the Father. 13 Ask me, and I will do whatever you ask. This way the Son will bring honor to the Father. 14 I will do whatever you ask me to do.
The Holy Spirit Is Promised
15 Jesus said to his disciples:
If you love me, you will do as I command. 16 Then I will ask the Father to send you the Holy Spirit who will help you and always be with you. 17 The Spirit will show you what is true. The people of this world cannot accept the Spirit, because they don't see or know him. But you know the Spirit, who is with you and will keep on living in you.
18 I won't leave you like orphans. I will come back to you. 19 In a little while the people of this world won't be able to see me, but you will see me. And because I live, you will live. 20 Then you will know I am one with the Father. You will know you are one with me, and I am one with you. 21 If you love me, you will do what I have said, and my Father will love you. I will also love you and show you what I am like.
22 The other Judas, not Judas Iscariot, then spoke up and asked, “Lord, what do you mean by saying that you will show us what you are like, but you will not show the people of this world?”
23 Jesus replied:
If anyone loves me, they will obey me. Then my Father will love them, and we will come to them and live in them. 24 But anyone who doesn't love me, won't obey me. What they have heard me say doesn't really come from me, but from the Father who sent me.
25 I have told you these things while I am still with you. 26 But the Holy Spirit will come and help you, because the Father will send the Spirit to take my place. The Spirit will teach you everything and will remind you of what I said while I was with you.
27 I give you peace, the kind of peace only I can give. It isn't like the peace this world can give. So don't be worried or afraid.
28 You have already heard me say I am going and I will also come back to you. If you really love me, you should be glad I am going back to the Father, because he is greater than I am.
29 I am telling you this before I leave, so when it does happen, you will have faith in me. 30 I cannot speak with you much longer, because the ruler of this world is coming. But he has no power over me. 31 I obey my Father, so everyone in the world might know that I love him.
It is time for us to go now.
XIV.
K. Jezus prīcynoj mōcekļus.
1 Šausmas lai napōrjam jyusu sirdis. 2 Ticit Dīvam un ticit Maņ. Muna Tāva mōjōs mitekļu ir daudzi. Jo tys tai nabyutu, tad Es jums byutu pasacejis; Es tadei eju jums vītas sagatavōtu. 3 Kad Es aizgōjis sagatavōšu jums vītu, tad atīšu otkon un pajimšu jyusus leidza ar sevi, lai tur, kur Es asmu, ari jyus byutu.
4 Jyus zynot, kur Es eju; ari ceļu zynot. 5 Bet Tomass saceja: Kungs, mes nazynom, kur Tu ej, kai tad mes varim ceļu zynōt? 6 Jezus jam atbiļdēja: Es asmu ceļš, patīseiba un dzeiveiba; nikas naaizīt uz Tāvu, kai tikai caur Mani. 7 Jo jyus Mani pazeistat, tad pazeistat ari Munu Tāvu. Jū pazeistat jau tagad un asat Jū redzējuši.
8 Filips Jam saceja: Kungs, parōd mums Tāvu, un mums pītiks. 9 Jezus tam atbiļdēja: Tik garu laiku Es pi jums asmu, un tu, Filip, vēļ Manis napazeisti! Kas Mani redz, tys redz ari Munu Tāvu. Kai tad tu runoj: Parōd mums Tāvu? 10 Vai tad tu natici, ka Tāvs Manī, un Es Tāvā asmu? Vōrdus, kurus Es jums runoju, Es pats nu sevis narunoju; ari tūs dorbus padora Tāvs, kurs Manī ir. 11 Ticit Maņ, ka Es Tāvā, un Tāvs Manī ir: jo nē, tad ticit Maņ tūs dorbu dēļ. 12 Patīši, patīši, Es jums soku: Kas Maņ tic, tys dareis tūs dorbus, kurus Es doru; pat vēļ lelōkus dareis, jo Es eju uz Tāvu. 13 Vysu, kū tik vīn Munā vōrdā (nu Tāva) lyugsit, Es padareišu, lai Dālā byutu slaveits Tāvs. 14 Vysu, kū tik Munā vōrdā nu Manis lyugsit, Es padareišu.
Sv. Gora apsūleišona.
15 Jo Mani mīļojat, sorgojit Munas bausleibas. 16 Es palyugšu Tāva, un Jys īdūs jums cytu Īprīcynōtōju, lai Jys pi jums palyktu myužeigi, — 17 Patīseibas Goru, kurō pasauļs navar sajimt, jo tys Jō naredz un Jō napazeist. Jyus gon Jū pazeistat, jo pi jums Jys ir un jyusūs byus.
18 Par bōrinim Es jyusu napamesšu, Es pi jums atīšu. 19 Vēļ mozu breiteņu, un pasauļs vairs Manis naredzēs; jyus gon Mani redzēsit, jo Es dzeivoju un jyus dzeivōsit. 20 Tamā dīnā jyus pazeisit, ka Es sovā Tāvā asmu; jyus Manī, un Es jyusūs asmu. 21 Kas tur Munas bausleibas un jōs pylda, tys ir tys, kas Mani mīļoj; bet tū, kas Mani mīļoj, mīļōs Muns Tāvs, un Es jū mīļōšu un pats jam sevi pasludynōšu.
22 Judass, na tys, kas ir Iskariots, īsasauce: Kungs, kas nūteik, ka mums, bet na pasauļam pasarōdeisi? 23 Jezus atbyldādams jam saceja: Kas Mani mīļoj, tys Munus vōrdus pylda, jū mīļōs Muns Tāvs, un mes pi jō atīsim un ījimsim pi jō dzeivūkli. 24 Bet kas Manis namīļoj, tys Munu vōrdu napiļdeis. Un tī vōrdi, kurus jyus dzēržat, navā Muni, bet Tāva, kas Mani syuteja. 25 Šytū jums soku, koleidz Es pi jums asmu.
26 Bet Īprīcynōtōjs, Svātais Gors, kuru Tāvs Munā vōrdā syuteis, jyusus īmōceis vysam un vysu jums atgōdynōs, kū Es jums asmu sacejis.
K. Jezus mīrs.
27 Es jums atstōju mīru, Es jums dūdu sovu mīru; Es jums dūdu na tai, kai pasauļs jums dūd. Lai šausmas napōrjam jyusu sirdis, un lai nasabeist!
28 Jyus dzērdējot, ka Es jums saceju: Es tagad aizeju un atīšu otkon pi jums. Jo jyus Mani mīļōtu, tad jyus prīcōtūs, ka Es eju uz Tāvu. Tāvs tadei par Mani ir lelōks.
29 Es jums pasaceju tagad, koleidz vēļ navā nūticis, lai jyus tūreiz, kad jau nūtiks, tycātu. 30 Es jau vairs ar jums daudz narunōšu; tadei šō pasauļa lelkungs jau atīt; uz Manis gon jam nikaidu tīseibu navā, 31 bet lai pasauļs pazeitu, ka Es mīļoju Tāvu, un ka Es doru tai, kai Tāvs Maņ ir licis. Celitēs augšā, īsim!