What It Means To Be Acceptable to God
1 By faith we have been made acceptable to God. And now, thanks to our Lord Jesus Christ, we have peace with God. 2 Christ has also introduced us to God's gift of undeserved grace on which we now take our stand. So we are happy, as we look forward to sharing in the glory of God. 3 But that's not all! We gladly suffer, because we know that suffering helps us to endure. 4 And endurance builds character, which gives us a hope 5 that will never disappoint us. All of this happens because God has given us the Holy Spirit, who fills our hearts with his love.
6 Christ died for us at a time when we were helpless and sinful. 7 No one is really willing to die for an honest person, though someone might be willing to die for a truly good person. 8 But God showed how much he loved us by having Christ die for us, even though we were sinful.
9 But there is more! Now that God has accepted us because Christ sacrificed his life's blood, we will also be kept safe from God's anger. 10 Even when we were God's enemies, he made peace with us, because his Son died for us. Yet something even greater than friendship is ours. Now that we are at peace with God, we will be saved by the life of his Son. 11 And in addition to everything else, we are happy because God sent our Lord Jesus Christ to make peace with us.
Adam and Christ
12 Adam sinned, and that sin brought death into the world. Now everyone has sinned, and so everyone must die. 13 Sin was in the world before the Law came. But no record of sin was kept, because there was no Law. 14 Yet death still had power over all who lived from the time of Adam to the time of Moses. This happened, though not everyone disobeyed a direct command from God, as Adam did.
In some ways Adam is like Christ who came later. 15 But the gift of God's undeserved grace was very different from Adam's sin. That one sin brought death to many others. Yet in an even greater way, Jesus Christ alone brought God's gift of undeserved grace to many people.
16 There is a lot of difference between Adam's sin and God's gift. That one sin led to punishment. But God's gift made it possible for us to be acceptable to him, even though we have sinned many times. 17 Death ruled like a king because Adam had sinned. But that cannot compare with what Jesus Christ has done. God has treated us with undeserved grace, and he has accepted us because of Jesus. And so we will live and rule like kings.
18 Everyone was going to be punished because Adam sinned. But because of the good thing that Christ has done, God accepts us and gives us the gift of life. 19 Adam disobeyed God and caused many others to be sinners. But Jesus obeyed him and will make many people acceptable to God.
20 The Law came, so that the full power of sin could be seen. Yet where sin was powerful, God's gift of undeserved grace was even more powerful. 21 Sin ruled by means of death. But God's gift of grace now rules, and God has accepted us because of Jesus Christ our Lord. This means that we will have eternal life.
V.
Izleigšona ar Dīvu.
1 Tai tad, mums, caur ticeibu attaisnōtim, ir mīrs pi Dīva caur myusu Kungu Jezu Kristu. 2 Pateicūt ticeibai caur Jū mes sajēmem īeju tamā žēlesteibā, kurā asom un līksmojam par cereibu uz Dīva (bārnu) gūdu. 3 Bet na tikai par tū, mes līksmojam arī par apspīsšonom, jo mes zynom, ka apspīsšonā rūdās pacīteiba, 4 pacīteibā iztureiba, iztureibā cereiba, 5 bet cereiba myusu napīviļ; jo myusu sirdīs ir īlīta Dīva mīlesteiba caur Svātu Goru, kas mums ir dūts. 6 Un koleidz mes vēļ bejom bezspēceigi Kristus sovā laikā par grēcinīkim nūmyra. 7 Reši kod kaids mērst taisneigō dēļ. Labdara dēļ veļ kaids varbyut īsadrūšynōs mērt, 8 bet Dīvs sovu mīlesteibu uz mums parōda caur tū, ka Kristus par mums nūmyra tod, kod mes bejom vēļ grēcinīki. 9 Un jo mes tagad caur Jō asni asom attaisnōti, tū vairōk caur Jū nu dusmes byusim pasorgōti. 10 Jo tad mes īnaidnīki byudami, caur Jō Dāla nōvi ar Dīvu izleigom, tū vairōk izleiguši, caur Jō dzeivi byusim izpesteiti. 11 Un na tik vin tys, bet mes arī līksmojam ikš Dīva caur myusu Kungu Jezu Kristu, caur kū mes tagad asom sajāmuši izleigšonu.
Odumsun Kristus.
12 Tōpēc, kai caur vīnu cylvāku pasaulī nōce grāks un caur grāku nōve, tai nōve pōrgōja uz vysim cylvākim, jo jymā vysi sagrākōja. 13 Arī pyrms lykuma pasaulī beja grāks, tik grāks natyka īskaiteits, jo nabeja nikaida lykuma. 14 Nu Oduma leidz Moizešam nōve vaļdeja arī par tim, kas caur pōrkōpumu nabeja sagrākōjuši, kai Odums, kurs ir nōkūšō (Pesteitōja) tips.
15 Ar žēlesteibu tūmār nav tai, kai ar pōrkōpumu. Jo vīna sagrākōšonas dēļ nōvei ir padūti vysi, tū vairōk un bogōteigōk vīna cylvāka — Jezus Kristus dēļ nōce par vysim Dīva žēlesteiba un žēlesteibas dōvona. 16 Ar zēlesteibu nav tai, kai ar vīna grāku. Vīna (grāka) dēļ tīsa nūtīsoj, bet žēlesteiba attaisnoj nu daudzim grākim. 17 Jo vīna grāka dēļ, caur tū vīnu vaļdēja nōve, tū vairōk tī, kas sajam žēlesteibas pōrpiļneibu, pīdūšonu un attaisnōšonu, caur vīnu Jezus Kristus, vaļdeis dzeivē.
18 Tai tad, kai caur vīna grākā krisšonu vysim ļaudim nōce pazusšona, tai caur vīna taisneigū dorbu vysim ļaudim nōce attaisnōšona, kas dūd dzeivi. 19 Kai vīna cylvāka napaklauseibas dēļ daudzejī palyka grēcinīki, tai vīna paklauseibas dēļ daudzejī byus attaisnōti. Lykums ir nōcis, lai vairōtūs grāks. 20 Un kur vairōjōs grāks, tur vēļ bogōteigōk pōrspēja žēlesteiba, 21 lai, kai grāks vaļdeja nōvē, tai žēlesteiba caur myusu Kungu Jezu Kristu vaļdeitu caur attaisnōšonu uz myužeigu dzeivi.