Christ Helps Us
1 My children, I am writing this so you won't sin. But if you do sin, Jesus Christ always does the right thing, and he will speak to the Father for us. 2 Christ is the sacrifice that takes away our sins and the sins of all the world's people.
3 When we obey God, we are sure we know him. 4 But if we claim to know him and don't obey him, we are lying and the truth isn't in our hearts. 5 We truly love God only when we obey him as we should, and then we know we belong to him. 6 If we say we are his, we must follow the example of Christ.
The New Commandment
7 My dear friends, I am not writing to give you a new commandment. It is the same one you were first given, and it is the message you heard. 8 But it really is a new commandment, and you know its true meaning, just as Christ does. You can see the darkness fading away and the true light already shining.
9 If we claim to be in the light and hate someone, we are still in the dark. 10 But if we love others, we are in the light, and we don't cause problems for them. 11 If we hate others, we are living and walking in the dark. We don't know where we are going, because we can't see in the dark.
12 Children, I am writing you,
because your sins
have been forgiven
in the name of Christ.
13 Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you have defeated
the evil one.
14 Children, I am writing you,
because you have known
the Father.
Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you are strong.
God's message is firm
in your hearts,
and you have defeated
the evil one.
15 Don't love the world or anything that belongs to the world. If you love the world, you cannot love the Father. 16 Our foolish pride comes from this world, and so do our selfish desires and our desire to have everything we see. None of this comes from the Father. 17 The world and the desires it causes are disappearing. But if we obey God, we will live forever.
The Enemy of Christ
18 Children, this is the last hour. You heard that the enemy of Christ would appear at this time, and many of Christ's enemies have already appeared. So we know the last hour is here. 19 These people came from our own group, yet they were not really part of us. If they had been part of us, they would have stayed with us. But they left, which proves they did not belong to our group.
20 Christ, the Holy One, has blessed you, and now all of you understand. 21 I did not need to write you about the truth, since you already know it. You also know that liars do not belong to the truth. 22 And a liar is anyone who says Jesus isn't truly Christ. Anyone who says this is an enemy of Christ and rejects both the Father and the Son. 23 If we reject the Son, we reject the Father. But if we say we accept the Son, we have the Father. 24 Keep thinking about the message you first heard, and you will always be one in your heart with the Son and with the Father. 25 The Son has promised us eternal life.
26 I am writing to warn you about those people who are misleading you. 27 But Christ has blessed you with the Holy Spirit. Now the Spirit stays in you, and you don't need any teachers. The Spirit is truthful and teaches you everything. So stay one in your heart with Christ, just as the Spirit has taught you to do.
Children of God
28 Children, stay one in your hearts with Christ. Then when he returns, we will have confidence and won't have to hide in shame. 29 You know Christ always does right and everyone who does right is a child of God.
II.
1 Muni bērneņi, šytū vysu es jums rokstu, lai jyus vairs nagrākōtu. Bet jo arī kaids nu jums sagrākoj, tad mums pi Dīva ir aizbiļdnis — Taisneigais, Jezus Kristus. 2 Jys ir pōrlyuguma upurs par myusu grākim, un na tikai par myusejim vīn, bet arī par vysa pasauļa (grākim).
3 Tū, ka mes Jū pazeistam, mes zynam nu tō, ka mes pyldam Jō bausleibas. 4 Jo kas apgolvōtu, ka Jū pazeist, bet Jō bausleibu napiļdeitu, tys byutu meļs un jymā patīseibas nabyutu. 5 Bet jo kas Jō vōrdu eistyn pylda, tymā Dīva mīlesteiba ir piļneiga. Un nu tō mes pazeistam, ka mes Jymā asom. 6 Bet kas apgolvoj, ka jys Jymā ir, tam ir jōdzeivoj tai, kai Jys dzeivōja.
7 Nūmīļōtī, tei nav jauna bausleiba, kū es jums rokstu, bet gon tei pat vacō, kura jums beja jau nu poša sōkuma. Tys vōrds, kū jyus dzērdējot, ir vacō bausleiba.
8 Tūmār, kū es jums rokstu, ir arī jauna bausleiba, kas patīseibā ir kai Jymā tai arī jyusūs. Jo tymsums jau izkleida un pasarōdeja eistynō gaisma. 9 Un kas saceitu, ka šys asūt gaismā, bet īneistu sovu brōli, tad tys pats arvīnu veļ ir tymsumā. 10 Bet kas sovu brōli mīļoj, tys palīk gaismā un nivīns nu jō naīsaļaunoj.
11 Bet kas sovu brōli īneist, tys ir veļ tymsumā un tymsumā dzeivoj, pats tō namaneidams, uz kurīni, jys tai aizīs, jo tymsums ir padarejis naredzeigas jō acis.
12 Es rokstu jums, bērneņi, jo jums caur Jō vōrdu ir pīdūti grāki.
13 Es rokstu jums, tāvi, jo jyus asot pazynuši tū, kas ir nu poša sōkuma. Es rokstu jums, jaunīši, jo jyus ļaunū asot uzvarējuši.
Es asmu jums, bārni, rakstejis, jo jyus asot pazynuši Tāvu. 14 Es asmu jums, tāvi, rakstejis, jo jyus pazynot tū, kas ir nu poša sōkuma. Es asmu jums, jaunīši, rakstejis, jo jyus asot stipri un jyusūs mōjoj Dīva vōrds un jyus asot uzvarējuši ļaunu.
15 Namīļojit pasauļa ni arī tō, kas pasaulī ir. Jo kas mīļoj pasauli, tad tymā nav mīlesteibas uz Tāvu, 16 jo vyss, kas pasaulī ir, ir mīsas kōreiba, ocu kōreiba un dzeives lepneiba. Un šytys nav nu Tāva, bet gon nu pasauļa. 17 Un pasauļs izniks kūpā ar sovom kōreibom. Bet tys, kas pylda Dīva vaļu, paliks myužam.
18 Bērneņi, jau ir pādejō stunde. Kai jyus dzērdējot, atnōks antikrists, bet jau arī tagad daudz antikristu ir rodušīs, un nu tō var pazeit pādejū stundi. 19 Jī gon cēlēs nu mums, tūmār jī myusejī nava, jo jī byutu bejuši myuseji, tad jī byutu ar mums palykuši, bet jī myusus atstōja, lai zynōtu, ka jī nivīns nav myusejī. 20 Bet jums ir apsvaideišona nu Svātō un jyus zynot vysu.
21 Es jums naraksteju tai, itkai jyus patīseibas nazynōtu, bet gon tai, ka jyus jū pazeistat un zynat, ka nikaidi mali nu patīseibas nanōk. 22 Kas tad cyts ir meļs, jo na tys, kas soka, ka Jezus nav Kristus? Kas aizalīdz Tāva, kai arī Dāla, tys ir antikrists.
23 Bet kas aizalīdz Dāla, tam nav arī Tāva. Kas izzeist Dālu, tam ir arī Tāvs. 24 Kū jyus nu sōkuma asot dzērdējuši, tam jyusūs jōpalīk. Un jo jyusūs paliks vōrds, kū jyus nu sōkuma dzērdējot, tad jyus paliksit Dālā un Tāvā. 25 Un tys, kū Jys mums ir apsūlejis, ir myužeigō dzeive.
26 Šytū es jums rokstu tūs dēļ, kuri jyusus grib īvest moldūs. 27 Bet jyusūs palīk apsvaideišona, kuru jyus nu Jō sajēmet, tōpēc jums nava vajadzeigs, lai jyusus kaut kas mōceitu. Nē kai Jō apsvaideišona vysam mōca, tai tys ir patīseiba un nava mali. Un kai jei jyusus mōceja, tai jyus jamā palīcit. 28 Un tagad, bērneņi, palīcit jymā, lai mes tūlaik, kad Jys atnōks, byutu drūsi, ka mums Jō prīškā nabyus jōsakaunej, kad Jys otkon pasarōdeis.
Dīvs ir taisneigs.
29 Jo jyus zynot, ka Jys ir taisneigs, tad zynit arī, ka tys, kas taisneigi dora, nu Jō ir pīdzimis.