Jesus Chooses His First Disciples
(Matthew 4.18-22Mark 1.16-20)
1 Jesus was standing on the shore of Lake Gennesaret, teaching the people as they crowded around him to hear God's message. 2 Near the shore he saw two boats left there by some fishermen who had gone to wash their nets. 3 Jesus got into the boat that belonged to Simon and asked him to row it out a little way from the shore. Then Jesus sat down in the boat to teach the crowd.
4 When Jesus had finished speaking, he told Simon, “Row the boat out into the deep water and let your nets down to catch some fish.”
5 “Master,” Simon answered, “we have worked hard all night long and have not caught a thing. But if you tell me to, I will let the nets down.” 6 They did this and caught so many fish that their nets began ripping apart. 7 Then they signaled for their partners in the other boat to come and help them. The men came, and together they filled the two boats so full that they both began to sink.
8 When Simon Peter saw this happen, he knelt down in front of Jesus and said, “Lord, don't come near me! I am a sinner.” 9 Peter and everyone with him were completely surprised at all the fish they had caught. 10 His partners James and John, the sons of Zebedee, were surprised too.
Jesus told Simon, “Don't be afraid! From now on you will bring in people instead of fish.” 11 The men pulled their boats up on the shore. Then they left everything and went with Jesus.
Jesus Heals a Man
(Matthew 8.1-4Mark 1.40-45)
12 Jesus came to a town where there was a man who had leprosy. When the man saw Jesus, he knelt down to the ground in front of Jesus and begged, “Lord, you have the power to make me well, if only you wanted to.”
13 Jesus put his hand on him and said, “I want to! Now you are well.” At once the man's leprosy disappeared. 14 Jesus told him, “Don't tell anyone about this, but go and show yourself to the priest. Offer a gift to the priest, just as Moses commanded, and everyone will know that you have been healed.”
15 News about Jesus kept spreading. Large crowds came to listen to him teach and to be healed of their diseases. 16 But Jesus would often go to some place where he could be alone and pray.
Jesus Heals a Man Who Could Not Walk
(Matthew 9.1-8Mark 2.1-12)
17 One day some Pharisees and experts in the Law of Moses sat listening to Jesus teach. They had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem.
God had given Jesus the power to heal the sick, 18 and some people came carrying a man on a mat because he could not walk. They tried to take him inside the house and put him in front of Jesus. 19 But because of the crowd, they could not get him to Jesus. So they went up on the roof, where they removed some tiles and let the mat down in the middle of the room.
20 When Jesus saw how much faith they had, he said to the man, “My friend, your sins are forgiven.”
21 The Pharisees and the experts began arguing, “Jesus must think he is God! Only God can forgive sins.”
22 Jesus knew what they were thinking, and he said, “Why are you thinking this? 23 Is it easier for me to tell this man that his sins are forgiven or to tell him to get up and walk? 24 But now you will see that the Son of Man has the right to forgive sins here on earth.” Jesus then said to the man, “Get up! Pick up your mat and walk home.”
25 At once the man stood up in front of everyone. He picked up his mat and went home, giving thanks to God. 26 Everyone was amazed and praised God. What they saw surprised them, and they said, “We have seen a great miracle today!”
Jesus Chooses Levi
(Matthew 9.9-13Mark 2.13-17)
27 Later, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the place for paying taxes. Jesus said to him, “Follow me.” 28 Levi left everything and went with Jesus.
29 In his home Levi gave a big dinner for Jesus. Many tax collectors and other guests were also there.
30 The Pharisees and some of their teachers of the Law of Moses grumbled to Jesus' disciples, “Why do you eat and drink with these tax collectors and other sinners?”
31 Jesus answered, “Healthy people don't need a doctor, but sick people do. 32 I didn't come to invite good people to turn to God. I came to invite sinners.”
People Ask about Going without Eating
(Matthew 9.14-17Mark 2.18-22)
33 Some people said to Jesus, “John's followers often pray and go without eating, and so do the followers of the Pharisees. But your disciples never go without eating or drinking.”
34 Jesus told them, “The friends of a bridegroom don't go without eating while he is still with them. 35 But the time will come when he will be taken from them. Then they will go without eating.”
36 Jesus then told them these sayings:
No one uses a new piece of cloth to patch old clothes. The patch would shrink and make the hole even bigger.
37 No one pours new wine into old wineskins. The new wine would swell and burst the old skins. Then the wine would be lost, and the skins would be ruined. 38 New wine must be put only into new wineskins.
39 No one wants new wine after drinking old wine. They say, “The old wine is better.”
V.
Bogōtō zveja.
1 Reizi, kad ļaudis spīdēs klōt, lai dzērdātu Dīva vōrdu, Jys stōvēja pi Genezaret azara. 2 Īraudzejis pi krosta stōvūšas divi laivas, jo zvejnīki beja izkōpuši ōrā un teireja teiklus, 3 Jys īkōpe vīnā laivā, kura pīdarēja Seimaņam, un palyudze, lai atsastumtu drusku nu krosta nūst. Tad atsasēdis tamā laivā, mōceja ļaudis.
4 Pabeidzis runu, Jys saceja Seimaņam: Dūdīs uz dziļumim un īmetit jyusu teiklus zvejai. 5 Bet Seimaņs atsasauce un saceja: Mōceitōj, mes vysu nakti strōdōjom, bet nikō nanūgivom, bet Tova vōrda dēļ īmesšu teiklus. 6 Tū izdarejuši, jī sakēre tik daudz zyvu, ka sōce pleist teikli. 7 Tōpēc pamōve draugim, kuri beja ūtrajā laivā, lai tī ītu jim paleigā. Tī pībrauce klōtu. Obi laivas piļdeja ar zivim tik tōli, ka tikkū naapgryma.
8 Tū radzādams, Seimaņs Pīters pakryta pi Jezus kōjom un saceja: Kungs, ej nūst nu manis, jo es asmu grēceigs cylvāks! 9 Zyvu pīzvejōšonas dēļ jys un visi citi, kas ar jū beja, ļūti breinōjōs, 10 ari Zebedeja dāli Jākubs un Jōņs, kuri beja Seimaņa leidzstrōdnīki. Jezus Seimaņam teice: Nasabeist! Nu šō laika byusi ļaužu zvejōtōjs.
11 Tī, izvylkuši molā laivas, pamete vysu un aizgōja Jam pakaļ.
K. Jezus padora vasalus špitaleigū un krampa sarautū.
12 Un kad Jys beja vīnā nu mīstim, vīns cylvāks, kas vysā beja ar špitaleibu apklōts, īraudzejis Jezu, pakryta uz vaiga un lyudze: Kungs, jo gribi, vari mani padareit teiru!
13 Jys izstīpe rūku un aizkēre jū saceidams: Es grybu, esi teirs! Un špitaleiba tyuleņ nu jō atsastōja. 14 Jys tū breidynōja, ka nikam nasaceitu, bet, ka ītu un pasarōdeitu goreidznīkam un par sovu atteireišonu salyktu upuri, kai Moizešs beja pavēlējis, jim kai līceibu.
15 Bet ziņa par Jū platejōs tōļōk un tōļōk. Daudzi ļaužu saplyuda Jō klauseitūs un izveseleitūs nu sovom slimeibom. 16 Bet Jys slēpēs vīntuleigōs vītōs un lyudzēs.
17 Vīnu dīn, kad Jys mōceja, ari farizeji un Rokstim mōceitī sēdēja, kas beja sagōjuši nu vysom Judeas un Galilejas sadžom, pat nu Jeruzalemas, jo Jam beja Kunga vara dareit tūs vasalus.
18 Raug, ļaudis nese uz gultas krampa sarautū cylvāku. Jī pyulējōs pīnest klōtu un nūlikt tū Jezus prīškā. 19 Bet ļaužu daudzuma dēļ navarādami pīīt klōtu ni nu kuras puses, jī uzkōpe uz jumta un pa caurumu nūlaide jū zemē, taišni Jezum prīškā. 20 Jys, radzādams tūs ticeibu, saceja: Cylvāks, tovi grāki tev teik atlaisti.
21 Bet Rokstim mōceiti un farizeji sevī saceja: Kas Jys taids ir, ka zaimoj Dīvu? Tadei grākus var atlaist vīneigi tik Dīvs.
22 Bet Jezus, caurskateidams jūs dūmas, jim saceja: Kū jyus dūmojit sovōs sirdīs? 23 Kas ir vīgļōk sokoms: Tovi grāki ir atlaisti, vai ari: Celīs augšā un staigoj? 24 Bet lai jyus zynōtu, ka Cylvāka Dālam ir grāku atlaisšonas vara vērs zemes, — Jys saceja slymajam, — Es tev pīsoku: Celīs augšā, jem sovu gultu un ej uz sovu sātu. 25 Un jys pīsacēle jūs acīs, un, pajēmis gultu, uz kurōs gulēja, slaveidams Dīvu, aizgōja uz sovu sātu. 26 Visi breinōjōs un slavēja Dīvu un izbailēs saceja: Šudiņ mes redzējom breineigas lītas.
Levi paaicynōšona.
27 Pēc tam, izgōjis ōrā, Jys īraudzeja muitinīku, Levi vōrdā, kas sēdēja pi muitas golda. Jys tam saceja: Ej Maņ pakaļ! 28 Tys pīsacēlis, pamete vysu, un gōja Jam pakaļ.
29 Levi sovā sātā sagatavōja Jam lelu gūda maļteiti. Gūda maļteitē reizē ar Jū jēme daleibu daudzeji muitinīki un citi. 30 Farizeji un Rokstim mōceitī dareja pōrmatumus Jō mōceklim saceidami: Kōpēc ādat un dzerat kūpā ar muitinīkim un grēcinīkim? 31 Tad Jezus atsasauce un saceja: Vasalim ōrsts navā vajadzeigs, bet gon slimim. 32 Es naatgōju taisneigūs uz atsagrīzšonu sauktu, bet gon grēcinīkus.
Gavēņa jautōjums.
33 Bet jī atbiļdēja: Jōņa mōcekli un farizeju mōcekli bīži ītur gavēni un lyudzās, bet Tovi ād un dzer. 34 Jys tim atbiļdēja: Vai tad var kōzu vīsim likt īturēt gavēni, koleidz leigovaiņs ar jim ir kūpā? 35 Gon atīs laiks, kad leigovaini nu jim pajims, un tūlaik tamōs dīnōs ji gavēs.
36 Tad jim pastōsteja pīleidzeibu: Nikas naraun gobola nūst nu jauna mēteļa un našyun jō klōt vacam, jo cytaiž, saplāstu jaunū, bet jaunō īlōps vacam nadarātu. 37 Taipat nikas nalej jauna veina vacūs traukūs, jo cytaiž, jaunais veins saplēss traukus, pats izalīs, un trauki byus pagolam. 38 Jauns veins tadei jōlej jaunūs traukūs (tad vīns un ūtrs paliks dzeivi). 39 (Taipat) nivīns, kas dzer vacū veinu, tyuleņ nagrib jauna, tadei soka: Vacais ir lobōks.