Jesus and the Devil
(Matthew 4.1-11Mark 1.12Mark 13)1 When Jesus returned from the Jordan River, the power of the Holy Spirit was with him, and the Spirit led him into the desert. 2 For 40 days Jesus was tested by the devil, and during that time he went without eating. When it was all over, he was hungry.
3 The devil said to Jesus, “If you are God's Son, tell this stone to turn into bread.”
4 Jesus answered, “The Scriptures say, ‘No one can live only on food.’ ”
5 Then the devil led Jesus up to a high place and quickly showed him all the nations on earth. 6 The devil said, “I will give all this power and glory to you. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to. 7 Just worship me, and you can have it all.”
8 Jesus answered, “The Scriptures say:
‘Worship the Lord your God
and serve only him!’ ”
9 Finally, the devil took Jesus to Jerusalem and had him stand on top of the temple. The devil said, “If you are God's Son, jump off. 10-11 The Scriptures say:
‘God will tell his angels
to take care of you.
They will catch you
in their arms,
and you will not even hurt
your feet on the stones.’ ”
12 Jesus answered, “The Scriptures also say, ‘Don't try to test the Lord your God!’ ”
13 After the devil had finished testing Jesus in every way possible, he left him for a while.
Jesus Begins His Work
(Matthew 4.12-17Mark 1.14Mark 15)14 Jesus returned to Galilee with the power of the Spirit. News about him spread everywhere. 15 He taught in the Jewish synagogues, and everyone praised him.
The People of Nazareth Turn against Jesus
(Matthew 13.53-58Mark 6.1-6)16 Jesus went back to Nazareth, where he had been brought up, and as usual he went to the synagogue on the Sabbath. When he stood up to read from the Scriptures, 17 he was given the book of Isaiah the prophet. He opened it and read,
18 “The Lord's Spirit
has come to me,
because he has chosen me
to tell the good news
to the poor.
The Lord has sent me
to announce freedom
for prisoners,
to give sight to the blind,
to free everyone
who suffers,
19 and to say, ‘This is the year
the Lord has chosen.’ ”
20 Jesus closed the book, then handed it back to the man in charge and sat down. Everyone in the synagogue looked straight at Jesus.
21 Then Jesus said to them, “What you have just heard me read has come true today.”
22 All the people started talking about Jesus and were amazed at the wonderful things he said. They kept on asking, “Isn't he Joseph's son?”
23 Jesus answered:
You will certainly want to tell me this saying, “Doctor, first make yourself well.” You will tell me to do the same things here in my own hometown that you heard I did in Capernaum. 24 But you can be sure that no prophets are liked by the people of their own hometown.
25 Once during the time of Elijah there was no rain for three and a half years, and people everywhere were starving. There were many widows in Israel, 26 but Elijah was sent only to a widow in the town of Zarephath near the city of Sidon. 27 During the time of the prophet Elisha, many men in Israel had leprosy. But no one was healed, except Naaman who lived in Syria.
28 When the people in the synagogue heard Jesus say this, they became so angry 29 that they got up and threw him out of town. They dragged him to the edge of the cliff on which the town was built, because they wanted to throw him down from there. 30 But Jesus slipped through the crowd and got away.
A Man with an Evil Spirit
(Mark 1.21-28)31 Jesus went to the town of Capernaum in Galilee and taught the people on the Sabbath. 32 His teaching amazed them because he spoke with power. 33 There in the synagogue was a man with an evil spirit. He yelled out, 34 “Hey, Jesus of Nazareth, what do you want with us? Are you here to get rid of us? I know who you are! You are God's Holy One.”
35 Jesus ordered the evil spirit to be quiet and come out. The demon threw the man to the ground in front of everyone and left without harming him.
36 They all were amazed and kept saying to each other, “What kind of teaching is this? He has power to order evil spirits out of people!” 37 News about Jesus spread all over that part of the country.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Mark 1.29-34)38 Jesus left the synagogue and went to Simon's home. When Jesus got there, he was told that Simon's mother-in-law was sick with a high fever. 39 So Jesus went over to her and ordered the fever to go away. Right then she was able to get up and serve them a meal.
40 After the sun had set, people with all kinds of diseases were brought to Jesus. He put his hands on each one of them and healed them. 41 Demons went out of many people and shouted, “You are the Son of God!” But Jesus ordered the demons not to speak because they knew he was the Messiah.
42 The next morning Jesus went out to a place where he could be alone, and crowds came looking for him. When they found him, they tried to stop him from leaving. 43 But Jesus said, “People in other towns must hear the good news about God's kingdom. This is why I was sent.” 44 So he kept on preaching in the synagogues in Judea.
IV.
K. Jezus kārdynōšona.
1 Nu Jordana Jezus grīzēs atpakaļ pylns Svātō Gora, un Gors Jū nūvede tuksnesī. 2 Tur Jys beja četrudesmit dīnu un tyka nu valna kārdynōts. Tai kai vysas tōs dīnas nikō nabeja ēdis, Jam īsagribēja ēst.
3 Tad valns Jam saceja: Jo esi Dīva Dāls, pasoki šam akmiņam, lai palīk par maizi. 4 Bet Jezus atbiļdēja: Stōv raksteits: Na nu maizes vīn cylvāks dzeivoj (bet nu ikvīna Dīva vōrda).
5 Tad (valns) uzvede Jū (uz augsta kolna), parōdeja vīnā ocu mirklī vysas pasauļa kēnestes 6 un saceja: Vysu šytū varu un skaistumu es atdūšu tev, maņ tadei jī ir padūti, un es varu atdūt, kam grybu; 7 jo Tu tikai mani pīlyugsi, — vyss byus tovs.
8 Bet Jezus atbyldādams tam saceja: Stōv raksteits: Tev jōpīlyudz Kungs, tovs Dīvs, un vīneigi Jam jōkolpoj!
9 Tad Jū nūvede uz Jeruzalemu, uzvede vērs svētneicas jumta molas un saceja: Jo esi Dīva Dāls, laidīs nu šenes zemē. Stōv tadei raksteits: 10 Tevis dēļ pavēlēs sovim eņgelim, lai tevi sorgōtu.
11 Kai ari: Jī tevi nūness uz rūkom, ka tu pret akmini nanūsystu sovas kōjas.
12 Bet Jezus atbiļdēja: Ir saceits: Nakārdynoj Kunga, sova Dīva.
13 Pabeidzis vysus kārdynōšonas pajēmīņus, valns uz laiku nu Jō atsastōja.
K. Jezus Nazaretē.
14 Jezus, Gora pamūdynōts, gōja uz Galileju atpakaļ. Ziņa par Jū izaplateja pa vysu tū apgobolu. 15 Jys, vysu slaveits, mōceja jūs synagogōs.
16 Atgōjis uz Nazaretu, kur beja izaudzis, pēc sova īroduma, sabata dīnā gōja synagogā un pīsacēle kōjōs laseit. 17 Jam padeve pravīša Izaja grōmotu. Iztynūt grōmotu, Jys atroda tū vītu, kur beja raksteits:
18 Kunga Gors mit vērs Manis.
Jys Mani apsvaideja,
lai sludynōtu Evangeliju nabogim;
Jys Mani syuteja (dareit vasalas sabarztōs sirdis),
19 sludynōt vangeibā pajimtim breiveibu,
oklajim redzēšonu,
vērgim atsvabynōšonu,
pasludynōt Kunga žēlesteibu godu,
(un atmoksas dīnu).
20 Tad Jys, satinis grōmotu, padeve tū apkolpōtōjam un atsasāda; synagogā vysu acis beja pagrīztas uz Jū. 21 Un Jys sōce runōt: Šudiņ tei Rokstu vīta, kuru tikkū dzērdējot, ir jyusu acīs izapiļdejuse.
22 Visi Jam pīkryta un breinōjōs vōrdim, kas gōja nu Jō mutes; tūmār jautōja: Vai tad Jys nava Jezupa dāls?
23 Jys tim atbiļdēja: Jyus gon liksit Maņ prīškā sokomvōrdu: Ōrst, izōrstej pats sevi, izdori te sovā dzimtinē tūs lelūs dorbus, kuri, kai mes dzērdējom, ir nūtykuši Kafarnaumā. 24 Tad turpynōja tōļōk: Patīši Es jums soku: Nivīns pravīts sovā dzimtinē nava īvārōts. 25 Patīseibā tad Es jums soku: Izraelī beja daudz atraitņu Elia dīnōs, kad trejs godi un seši mēneši debess beja aizdareita, un pa vysu zemi beja lels bods; 26 tūmār, Elia nabeja ni uz vīnu cytu syuteits, kai tik uz Sareptas, Sydona apgobola sīvīti‐atraitni. 27 Taipat pravīša Elizeja laikūs Izraelī beja daudz špitaleigūs, — tūmār, nivīns cyts natyka atteireits, kai tik Naamans‐Syrīts.
28 Šytū dzērdādami, visi synagogā aizadaga dusmēs. 29 Pīsatryukuši kōjōs, izdzyna Jū ōrpus mīsta, un aizvaduši pi kolna molas, uz kura stōvēja jūs mīsteņš, gribēja īmest bezdibinī. 30 Bet Jys pōrgōja storp jim un nūgōja prūjom.
K. Jezus padora vasalu apsāstū.
31 Tad nūgōjis uz Kafarnaumu, Galilejas mīstu, sabatā tur mōceja. 32 Jī breinōjōs mōceibai, jo Jō runa beja pōrlīcynojūša.
33 Synagogā beja vīns naškeista gora apsāsts cylvāks. Jys styprā bolsā klīdze: 34 Pagaid, kas mums daļas ar Tevi, Jezu Nazareīt! Atgōji myusu iznycynōtu? Es tadei zynu, kas Tu esi — Dīva Svātais. 35 Jezus jam pīdraudēja: Klus, un ej nu jō ōrā. Tad ļaunais gors pasvīde tū jūs vydā pi zemes un izgōja ōrā, nanūdorūt jam nikaida zaudējuma. 36 Baile pōrjēme vysus, un jī cyts cyta jautōja: Kas tei par mōceibu? Ar varu un spāku pavēlej ļaunajim gorim, un tī īt ōrā. 37 Un ziņa par Jū izaplateja pa vysu apkōrtni.
K. Jezus Pītera mōjā.
38 Pametis synagogu, (Jezus) azgōja uz Seimaņa mōju. Seimaņa sīvas mōte slymōja lelā karstīnē. Lyudze, lai jai paleidzātu. 39 Jys, stōvādams pi jōs, pavēlēja karstīnei, un tei jū pamete. Jei tyuleņ pīsacēle un jim pīkolpōja.
40 Pēc saules nūrītēšonas, visi, kam beja slimi, dažaidu slimeibu vojōti, vede tūs pi Jō. Un Jys, uzlīkūt ikkotram rūku, dareja tūs vasalus. 41 Ari naškeistī gori nu daudzejim izgōja klīgdami: Tu esi Dīva Dāls. Pīdraudādams, Jys naatļōve tim runōt, ka jī zyna, ka Jys ir Kristus.
42 Dīnai austūt, Jys izgōja ōrā un aizgōja uz vīntuleigu vītu. Ļaužu pulki meklēja Jō un Jū atroda; jī gribēja Jū aizturēt, ka jūs naatstōtu.
43 Bet Jys saceja: Maņ vajag ari citim mīstim sludynōt Dīva vaļsteibu, jo tōdēļ asmu syuteits. 44 Tad Jys mōceja Galilejas synagogōs.