The Priestly Family of Melchizedek
1 Melchizedek was both king of Salem and priest of God Most High. He was the one who went out and gave Abraham his blessing, when Abraham returned from killing the kings. 2 Then Abraham gave him a tenth of everything he had.
The meaning of the name Melchizedek is “King of Justice.” But since Salem means “peace,” he is also “King of Peace.” 3 We are not told he had a father or mother or ancestors or beginning or end. He is like the Son of God and will be a priest forever.
4 Notice how great Melchizedek was! Our famous ancestor Abraham gave him a tenth of what he had taken from his enemies. 5 The Law teaches that even Abraham's descendants must give a tenth of what they possess. And they are to give this to their own relatives, who are the descendants of Levi and are priests. 6 Although Melchizedek wasn't a descendant of Levi, Abraham gave him a tenth of what he had. Then Melchizedek blessed Abraham, who had been given God's promise. 7 Everyone agrees a person who gives a blessing is greater than the one who receives the blessing.
8 Priests are given a tenth of what people earn. But all priests die, except Melchizedek, and the Scriptures teach that he is alive. 9 Levi's descendants are now the ones who receive a tenth from people. We could even say that when Abraham gave Melchizedek a tenth, Levi also gave him a tenth. 10 This is because Levi was born later into the family of Abraham, who gave a tenth to Melchizedek.
11 Even though the Law of Moses says the priests must be descendants of Levi, those priests cannot make anyone perfect. So there needs to be a priest like Melchizedek, rather than one from the priestly family of Aaron. 12 And when the rules for selecting a priest are changed, the Law must also be changed.
13 The person we are talking about is our Lord, who came from a tribe that had never had anyone to serve as a priest at the altar. 14 Everyone knows he came from the tribe of Judah, and Moses never said priests would come from that tribe.
15 All of this becomes clearer, when someone who is like Melchizedek is appointed to be a priest. 16 That person wasn't appointed because of his ancestors, but because his life can never end. 17 The Scriptures say about him,
“You are a priest forever,
just like Melchizedek.”
18 In this way a weak and useless command was put aside, 19 because the Law cannot make anything perfect. At the same time, we are given a much better hope, and it can bring us close to God.
20-21 God himself made a promise when this priest was appointed. But he did not make a promise like this when the other priests were appointed. The promise he made is,
“I, the Lord, promise that you
will be a priest forever!
And I will never
change my mind!”
22 This means that Jesus guarantees us a better agreement with God. 23 There have been a lot of other priests, and all of them have died. 24 But Jesus will never die, and so he will be a priest forever! 25 He is forever able to save the people he leads to God, because he always lives to speak to God for them.
26 Jesus is the high priest we need. He is holy and innocent and faultless, and not at all like us sinners. Jesus is honored above all beings in heaven, 27 and he is better than any other high priest. Jesus doesn't need to offer sacrifices each day for his own sins and then for the sins of the people. He offered a sacrifice once for all, when he gave himself. 28 The Law appoints priests who have weaknesses. But God's promise, which came later than the Law, appoints his Son. And he is the perfect high priest forever.
VII.
Kristus ir prīsters.
1 Šytys Melchizedechs Salema kēneņš, Vysaugstōkō Dīva prīsters izgōja Abraamam prīškā, kad tys uzvarējis kēneņus grīzēs atpakaļ, un jū svēteja. 2 Un Abraams jam atdeve dasmytū daļu nu vysa. Jō vōrds vyspyrms nūzeimoj taisneibas kēneņu, tad arī Salemas kēneņu, tys ir mīra kēneņu. 3 Bez tāva, bez mōtes, bez ciltsgrōmotas, itkai bez dīnu sōkuma un dzeives beigom. Tai jys ir leidzeigs Dīva Dālam un kai prīsters palīk uz myužim.
4 Raugat, cik jys beja lels, ka pats Abraams, ciļtstāvs jam nūdeve dasmytū daļu nu vysbogōtōkō laupejuma. 5 Ir gon arī Levis pēcnōcējim, kas sajēme prīstereibu, pēc lykuma tīseiba nu tautas, tys ir nu sovim brōlim jimt dasmytū daļu, lai gon arī tī paīt nu Abraama. 6 Bet tūmār tys, kas nu jim napaīt, nu Abraama sajēme dasmytū daļu un svēteja apsūlejumu nesēju. 7 Un nav šaubu, ka augstōkais svētej zamōkajam. 8 Bez tam: šite dasmytū daļu sajam mērsteigī cylvāki — bet tur — Tys, par kū ir aplīcynōts, ka jys dzeivoj. 9 Tai saceit caur Abraamu arī Levi, kas sajam dasmytū daļu dasmytōs daļas moksōšonai ir padūts pats, 10 jo tod, kad nūtyka sasatikšona ar Melchizedechu, jys vēļ beja ciļtstāvā.
11 Jo jau levitīšu prīstereiba, kas baļstejōs uz tautai dūtō lykuma byutu nasuse piļneibu, vai tad byutu vajadzējis īceļt cytu prīsteri pēc Melchizedecha īkōrtas, kas pēc Aarona īstōdejuma vairs nasaskaiteitu? 12 Un ar prīstereibas pōrmaiņu jōsamaina arī lykumam. 13 Un tys, par kuru šytys ir teikts, ir nu cytas ciļts, nu kuras oltoram vēļ nivīns nav kolpōjis. 14 Un visim ir zynoms, ka myusu Kungs paīt nu Judas ciļts, kurai par prīstereibu Moizešs nikō nav sacejis. 15 Līta vēļ skaidrōka palīk caur tū, ka tiks īstateits cyts Melchizedecham leidzeigs prīsteris, 16 kas na pēc mīseigōs paīšonas, kai tū lykums nūsoka ir (prīsters), bet gon tōpēc, ka jymā ir naizneikstūšōs dzeiveibas spāks. 17 Par tū teik līcynōts: Tu esi prīsters uz myužim, pēc Melchizedecha īkōrtas.
18 Ar šytū teik atcalts agrōkais lykums, jo jys ir bezspēceigs un nadereigs, 19 jo lykums nivīnam piļneibas nav devis, un teik īvasta lobōka cereiba, caur kuru mes tyvojamēs Dīvam.
20 Un tys nanūteik bez zvārasta, 21 — lai gon tī prīsteri beja bez zvārasta, — šytys ir ar zvārastu caur Tū, kas Jam saceja: Kungs ir zvērējis un nanūžālōs, Tu esi prīsteris uz myužim. 22 Un tōpēc Jezus ir palicis par daudz augstōka īstōdejuma golvōjumu.
23 Tur beja daudz prīsteru tōdēļ, ka nōve jim naļōve pastōveigi palikt. 24 Bet šytam ir naizneikstūšō prīstereiba tōpēc, ka Jys palīk myužam, 25 tōpēc arī Jys spēj vysod izglōbt tūs, kas caur Jū tyvojās Dīvam, jo Jys dzeivoj lai pastōveigi par jim aizbyldātu.
26 Pīklōjās, ka mums byutu svāts, navaineigs, teirs vērsprīsteris, kas ir atdaleits nu grēcinīkim un augstōks par dabasim, 27 kuram navajadzātu kai tim vērsprīsterim kotru dīn upurēt pyrmkōrt pošam par sovim grākim un tad tik par tautas grākim, jo tū Jys panōce vīnreizeigi uzupurādams pats sevi. 28 Lykums īstōda par prīsterim cylvākus, kas ir padūti vōjumim, bet zvārasta vōrds, kas par lykumu ir vēļōk nōcis, — uz myužu myužim bezgaleigi piļneigū Dālu.