Children and Parents
1 Children, you belong to the Lord, and you do the right thing when you obey your parents. The first commandment with a promise says, 2 “Obey your father and your mother, 3 and you will have a long and happy life.”
4 Parents, don't be hard on your children. Raise them properly. Teach them and instruct them about the Lord.
Slaves and Masters
5 Slaves, you must obey your earthly masters. Show them great respect and be as loyal to them as you are to Christ. 6 Try to please them at all times, and not just when you think they are watching. You are slaves of Christ, so with your whole heart you must do what God wants you to do. 7 Gladly serve your masters, as though they were the Lord himself, and not simply people. 8 You know that you will be rewarded for any good things you do, whether you are slaves or free.
9 Slave owners, you must treat your slaves with this same respect. Don't threaten them. They have the same Master in heaven that you do, and he doesn't have favorites.
The Fight against Evil
10 Finally, let the mighty strength of the Lord make you strong. 11 Put on all the armor that God gives, so you can defend yourself against the devil's tricks. 12 We are not fighting against humans. We are fighting against forces and authorities and against rulers of darkness and powers in the spiritual world. 13 So put on all the armor that God gives. Then when that evil day comes, you will be able to defend yourself. And when the battle is over, you will still be standing firm.
14 Be ready! Let the truth be like a belt around your waist, and let God's justice protect you like armor. 15 Your desire to tell the good news about peace should be like shoes on your feet. 16 Let your faith be like a shield, and you will be able to stop all the flaming arrows of the evil one. 17 Let God's saving power be like a helmet, and for a sword use God's message that comes from the Spirit.
18 Never stop praying, especially for others. Always pray by the power of the Spirit. Stay alert and keep praying for God's people. 19 Pray that I will be given the message to speak and that I may fearlessly explain the mystery about the good news. 20 I was sent to do this work, and this is the reason I am in jail. So pray that I will be brave and will speak as I should.
Final Greetings
21-22 I want you to know how I am getting along and what I am doing. This is why I am sending Tychicus to you. He is a dear friend, as well as a faithful servant of the Lord. He will tell you how I am doing, and he will cheer you up.
23 I pray that God the Father and the Lord Jesus Christ will give peace, love, and faith to every follower! 24 May God be kind to everyone who keeps on loving our Lord Jesus Christ.
VI.
Bārnu un kolpu pīnōkumi.
1 Un jyus, bārni, esit ikš Kunga paklauseigi sovim dzymdynōtōjim; tys ir taisneigi. 2 Gūdā tur sovu tāvu un mōti! Šytei ir pyrmō bausleiba, kurai ir apsūleišona: 3 lai tev labi klōtūs un tu ilgi dzeivōtu vērs zemes.
4 Un jyus, tāvi, nakaitynojit sovu bārnu, bet gon jūs audzynojit Kunga padeveibā un mōceibā.
5 Jyus, kolpi, esit paklauseigi vērszemes kungim bailē, treisēšonā un jyusu sirds vīnkōršeibā kai Kristum. 6 naesit ocu kolpi, kas tikai cylvākim grib īpatikt, bet gon esit kai Kristus kolpi, kas nu sirds izpylda Dīva grybu. 7 Kolpojit labprōt, itkai tys byutu Kungam, bet na cylvākim. 8 Jyus zynot, ka ikvīns par lobu, kū jys dora, nu Kunga sajims sovu atolgōjumu, vai tys byutu kolps, vai arī breivais.
9 Jyus, kungi, ar jim apsaejit tai pat. Atmetit draudus. Jyus zynot, ka dabasu Kungs ir reizē jyusu un jūs kungs, un pi Jō nikaidas personas īvārōšonas nava.
Pamūdynōjums uz goreigū ceiņu.
10 Beidzūt, (brōli), esit ikš Kunga stipri caur Jō vareigū spāku. 11 Īsagērbit Dīva brūņu uzvalkā, lai varātu atsaturēt pret valna spūstom. 12 Jo myusu ceiņa nateik vasta pret mīsu un asni, bet gon pret spākim, vareibom, pret šō tymsō pasauļa vaļdinīkim, pret ļaunajim gorim, kas ir padebešūs. 13 Tōpēc apsaveļcit Dīva brūņu uzvalkā, lai jyus ļaunajā dīnā nūsaturātu pretim un vysā kamā varātu nasatrycynōti nūstōvēt. 14 Tai tad esit gataveibā, apsajūzuši ar patīseibu, īsagārbuši taisneibas bruņōs, 15 un apsaovuši ar gataveibu sludynōt mīra Evangeliju. 16 Un klōt pi šytō vysa jemit ticeibas vairūgu, ar kuru jyus varātu apdzēst vysus ļaunō guneigus šōvīņus. 17 Jemit pesteišonas bruņu capuri un Gora zūbynu, tys ir Dīva vōrdu. 18 Ar ikvīnu lyugšonu un pīlyugšonu lyudzitēs ikš Gora vysod, klōt pi tō esit nūmūdā un napōrtrauktā lyugšonā par vysim svātajim.
19 Lyudzitēs arī par mani, lai man byutu dūti eistī vōrdi tod, kod man ir jōatdora sova mute, lai drūšsirdeigi sludynōtu Evangelija nūslāpumus, — 20 kō pōrstōvs es asmu, lai gon īkolts važōs, — un lai es drūšsirdeigi ar jū uzastōtu, kai pīnōkums man līk runōt.
Nūslāgums.
21 Lai arī jyus zynōtu, kai man īt un kū es doru, jums vysu pastōsteis Tychikus, nūmīļōtais brōļs un uzticeigais ikš Kristus kolps. 22 Eistyn tōpēc es jū pi jums syutu, lai jyus izzynōtu par myusu stōvūkli un lai jys jyusu sirdis prīcynōtu.
23 Mīrs brōlim un mīlesteiba kūpā ar ticeibu nu Dīva Tāva un Kunga Jezus Kristus! 24 Žēlesteiba visim, kas bez mitēšonōs mīļoj Kungu Jezu Kristu! (Amen.)