Paul and Barnabas in Iconium
1 Paul and Barnabas spoke in the synagogue in Iconium, just as they had done at Antioch, and many Jews and Gentiles put their faith in the Lord. 2 But the Jews who did not have faith in him made the other Gentiles angry and turned them against the Lord's followers.
3 Paul and Barnabas stayed there for a while, having faith in the Lord and bravely speaking his message. The Lord gave them the power to work miracles and wonders, and he showed that their message about his gift of undeserved grace was true.
4 The people of Iconium did not know what to think. Some of them believed the Jewish group, and others believed the apostles. 5 Finally, some Gentiles and Jews, together with their leaders, decided to make trouble for Paul and Barnabas and to stone them to death.
6-7 But when the two apostles found out what was happening, they escaped to the region of Lycaonia. They preached the good news there in the towns of Lystra and Derbe and in the nearby countryside.
Paul and Barnabas in Lystra
8 In Lystra there was a man who had been born with paralyzed feet and had never been able to walk. 9 The man was listening to Paul speak, when Paul saw that he had faith in Jesus and could be healed. So he looked straight at the man 10 and shouted, “Stand up!” The man jumped up and started walking around.
11 When the crowd saw what Paul had done, they yelled out in the language of Lycaonia, “The gods have turned into humans and have come down to us!” 12 The people then gave Barnabas the name Zeus, and they gave Paul the name Hermes, because he did the talking.
13 The temple of Zeus was near the entrance to the city. Its priest and the crowds wanted to offer a sacrifice to Barnabas and Paul. So the priest brought some bulls and flowers to the city gates. 14 When the two apostles found out about this, they tore their clothes in horror and ran to the crowd, shouting:
15 Why are you doing this? We are humans just like you. Please give up all this foolishness. Turn to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and everything in them. 16 In times past, God let each nation go its own way. 17 But he showed he was there by the good things he did. God sends rain from heaven and makes your crops grow. He gives food to you and makes your hearts glad.
18 Even after Paul and Barnabas had said all this, they could hardly keep the people from offering a sacrifice to them.
19 Some Jewish leaders from Antioch and Iconium came and turned the crowds against Paul. They hit him with stones and dragged him out of the city, thinking he was dead. 20 But when the Lord's followers gathered around Paul, he stood up and went back into the city. The next day he and Barnabas went to Derbe.
Paul and Barnabas Return to Antioch in Syria
21 Paul and Barnabas preached the good news in Derbe and won some people to the Lord. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch in Pisidia. 22 They encouraged the followers and begged them to remain faithful. They told them, “We have to suffer a lot before we can get into God's kingdom.” 23 Paul and Barnabas chose some leaders for each of the churches. Then they went without eating and prayed that the Lord would take good care of these leaders who had trusted in the Lord.
24 Paul and Barnabas went on through Pisidia to Pamphylia, 25 where they preached in the town of Perga. Then they went down to Attalia 26 and sailed to Antioch in Syria. It was there that they had been placed in God's care for the work they had now completed.
27 After arriving in Antioch, they called the church together. They told the people what God had helped them do and how he had made it possible for the Gentiles to believe. 28 Then they stayed there with the followers for a long time.
XIV.
1 Un nūtyka, ka Ikonijā jī taipat īgōja jūdu synagogā un runōja tai, ka lels jūdu un pogōnu pulks īticēja. 2 Bet jūdi, kas naticeibā palyka, kūdynōja pogōnu prōtus un vede dusmōs pret brōlim. 3 Tūmār jī garu laiku palyka tur pat un drūšsirdeigi sludynōja par Kungu, kurs sovas žēlesteibas vōrdu aplīcynōja caur zeimem un breinumim, kuri caur jūs rūkom nūtyka.
4 Mīsta īdzeivōtōji sasaškēle: vīni pīsaturēja jūdu, ūtrī — apostolu. 5 Un kad pogōni un jūdi reizē ar sovim vacōkajim sasacēle, lai jūs iznycynōtu un nūmātōtu ar akminim, 6 tad jī, tū zynōdami, aizbāga uz Likaonijas mīstim: Lystru un Derbe un tūs apkōrtni un tur sludynōja Evangeliju.
7 Lystrā beja vīns cylvāks, kam kōjōs nabeja spāka. Jys nu dzimšonas beja klybs un vēļ nikod nabeja staigōjis. 8 Jys klausejōs Pōvula mōceibas, kurs, pasavēris uz tō un radzādams, ka jam ir ticeiba, lai tyktu izvasalōts, 9 lelā bolsā saceja: Celīs un nūstōj uz sovom kōjom taišni. Un tys, pīsatryucis kōjōs, staigōja.
10 Ļaužu pulks, radzādams tū, kū Pōvuls beja padarejis, pacēle sovu bolsu un lykaoniski sauce: Cylvāka veidā pi mums ir atnōkuši dīvi! 11 Un Barnabu tī nūsauce par Zeusu un Pōvulu par Ermesu, jo jys beja tys, kas vadeja runu. 12 Zeusa prīsters, kas beja ōrpus piļsātas, piļsātas vōrtu prīškā sanese vēršus un vaiņagus un kūpā ar ļaudim gribēja jim upurēt. 13 Tū izdzērduši, apostoli Barnabas un Pōvuls pōrplēse sovas drēbes, un, īskrējuši ļaužu pulkā, 14 sauce saceidami: Veiri, kū jyus te dorot?! Mes tadei asam leidzeigi jums cylvāki. Mes tik sludynojam jums Evangeliju, ka jyus nu tim nīceigim dīvaklim atsagrīztu pi dzeivō Dīva, kurs radeja dabasus, zemi, jyuras un vysu, kas jamōs ir. 15 Pagōjušajūs laikūs Jys vysas pogōnu tautas laide staigōt sovus pošu ceļus. 16 Dorūt lobu, pats sevis gon bez līceibas naatstōja: Jys tadei syuteja nu debesim leitu un augleigu laiku, deve jums pōrtyku un ar prīcu piļdeja jyusu sirdis. 17 Un tikkū‐tikkū caur šytū runu jī atturēja ļaužu pulkus, ka jim naupurātu.
18 Bet pēc tam, atgōjuši nu Antiochijas un Ikonijas, jūdi ļaudis pīrunōja, un tī Pōvulu nūmātōja ar akminim un izvylka nu piļsātas ōrā, dūmōdami, ka jys jau ir nadzeivs. 19 Sasalosūt apkōrt mōceklim, jys pīsacēle un īgōja mīstā. Nōkūšā dīnā jys reizē ar Barnabu devēs uz Derbe. 20 Ari šamā piļsātā jī sludynōja Evangeliju un daudzejūs atgrīze.
21 Pēc tam jī atgōja atpakaļ uz Lystru, Ikoniju un Antiochiju. Jī styprynōja mōcekļus un pamūdynōja jūs byut iztureigim ticeibā — mums tadei Dīva vaļsteibā jōīīt caur daudzejim spaidim. 22 Lyudzūtīs un gavejūt jī bazneicom īsvēteja pristerus un tūs, kuri beja īticējuši, atvēlēja Kungam. 23 Tad jī caur Pyzydiju aizgōja uz Pamfiliju 24 un Vōrdu sludynōja Pergā. Pēc tam jī aizgōja uz Ataliju 25 un nu turīnes laivā aizbrauce uz Antiochiju, nu kurīnes caur Dīva žēlesteibu beja nūdūti tai lītai, kuru jī izpiļdeja. 26 Pēc jūs atīšonas sasalaseja vysa bazneica, un jī stōsteja, cik lelas lītas Dīvs caur jim padareja, un ka ticeibas vōrtus atdareja ari pogōnim. 27-28 Tur pi mōceklim jī palyka garōku laiku.