Don't Worship Idols
1 Friends, I want to remind you that all our ancestors walked under the cloud and went through the sea. 2 This was like being baptized and becoming followers of Moses. 3 All of them also ate the same spiritual food 4 and drank the same spiritual drink, which flowed from the spiritual rock that followed them. That rock was Christ. 5 But most of them did not please God. So they died, and their bodies were scattered all over the desert.
6 What happened to them is a warning to keep us from wanting to do the same evil things. 7 They worshiped idols, just as the Scriptures say, “The people sat down to eat and drink. Then they got up to dance around.” So don't worship idols. 8 Some of those people did shameful things, and in a single day about 23,000 died. Don't do shameful things as they did. 9 And don't try to test Christ, as some of them did and were later bitten by poisonous snakes. 10 Don't even grumble, as some of them did and were killed by the destroying angel. 11 These things happened to them as a warning to us. All this was written in the Scriptures to teach us who live in these last days.
12 Even if you think you can stand up to temptation, be careful not to fall. 13 You are tempted in the same way that everyone else is tempted. But God can be trusted not to let you be tempted too much, and he will show you how to escape from your temptations.
14 My friends, you must keep away from idols. 15 I am speaking to you as people who have enough sense to know what I am talking about. 16 When we drink from the cup we ask God to bless, isn't that sharing in the blood of Christ? When we eat the bread we break, isn't that sharing in the body of Christ? 17 By sharing in the same loaf of bread, we become one body, even though there are many of us.
18 Aren't the people of Israel sharing in the worship when they gather around the altar and eat the sacrifices offered there? 19 Am I saying that either the idols or the food sacrificed to them is anything at all? 20 No, I am not! This food is really sacrificed to demons and not to God. I don't want you to have anything to do with demons. 21 You cannot drink from the cup of demons and still drink from the Lord's cup. You cannot eat at the table of demons and still eat at the Lord's table. 22 We would make the Lord jealous if we did this. And we are not stronger than the Lord.
Always Honor God
23 Some of you say, “We can do whatever we want to!” But I tell you not everything may be good or helpful. 24 We should think about others and not about ourselves. 25 However, when you buy meat in the market, go ahead and eat it. Keep your conscience clear by not asking where the meat came from. 26 The Scriptures say, “The earth and everything in it belong to the Lord.”
27 If an unbeliever invites you to dinner, and you want to go, then go. Eat whatever you are served. Don't cause a problem for someone's conscience by asking where the food came from. 28-29 But if you are told it has been sacrificed to idols, don't cause a problem by eating it. I don't mean a problem for yourself, but for the one who told you. Why should my freedom be limited by someone else's conscience? 30 If I give thanks for what I eat, why should anyone accuse me of doing wrong?
31 When you eat or drink or do anything else, always do it to honor God. 32 Don't cause problems for Jews or Greeks or anyone else who belongs to God's church. 33 I always try to please others instead of myself, in the hope that many of them will be saved.
X.
1 Brōli, es nagrybu jyusus atstōt nazynōšonā: Myusu tāvi zam mōkūņa beja vysi, arī vysi gōja pōri par jyuru, 2 un vysi mōkūnī un jyurā pījēme kristeibu ikš Moizeša. 3 Un vysi ēde tū pošu goreigū bareibu, 4 un vysi dzēre tū pošu goreigū dzērini, jī dzēre nu goreigōs klints, kas jim sekōja, un tei klints beja Kristus. 5 Tūmār daudzejī nu jim nabeja Dīvam pateikami, un tur pat tūksnesī tī nūmyra.
6 Bet tys nūtyka mums deļ pīmāra, lai mes nakōrōtu pēc ļauna tai, kai jī kōrōja. 7 Jyus napalīcit par dīvaklu kolpim, kai daži nu jim. Stōv raksteits: Tei tauta atsasāda lai āstu un dzartu un jei cēlēs augšā lai doncōtu. 8 Nanūsadūsim bezkauneibai, kai daži nu jim tū dareja, bet pēc tam vīnā dīnā kryta divdesmit trejs tyukstūšas. 9 Nakārdynōsim Kunga, kai daži nu jim kārdynōja, un tī iznyka nu čyuskom. 10 Nakūrnit, kai daži nu jim kūrnēja, un tī iznyka iznycynōtōja. 11 Vyss tys, kas jūs satyka, ir pīmārs deļ mums. Tys ir saraksteits deļ pōrsorgōšonas mums, kas sagaidejam laika izapiļdeišonu. 12 Tai tad, kas dūmoj, ka stōv, lai skotōs, ka nakrystu. 13 Kārdynōjums, kas jyusus sateik, nav pōrōks par cylvāka spākim. Divs ir uzticeigs, Jys naļaus jyusu kārdynōt pōri par jyusu spākim, bet gon reizē ar kārdynōšonu sagōdōs lobu iznōkumu, lai jyus varātu izturēt.
14 Tōdēļ, nūmīļōtī, nu kolpōšonas dīvaklim bēdzit prūjom. 15 Es runoju saprateigajim, un apdūmojit poši, kū soku. 16 Vai tad svēteibas bikeris, kuru mes svētejam, nava daleibas jimšona Kristus asni? Maize, kuru mes laužam, vai nav daleibas jimšona Kristus mīsā? 17 Jo kai ir vīna maize, tai mes daudzejī asam vīna mīsa, jo mes vysi asam tōs pošas vīnas maizes daleibnīki. 18 Raugatēs uz vērszemes Izraeli! Vai tad tī, kas ād upuru, pi upuru oltora daleibas najam?
19 Kū tad es ar šytū grybu pasaceit? Vai, ka dīvaklu upurs ir kaut kas? Vai ari — ka dīvaklu tāls ir kaut kas? 20 Nē, bet gon, — ka tū, kū pogōni upurej, jī upurej ļaunajim gorim, bet na Dīvam. Un es nagrybu, ka jyus byutu par ļaunūs goru daleibnīkim. 21 Jyus navarat dzert Kunga bikera un ļaunūs goru bikera, taipat navarat jimt daleibas pi Dīva golda un ļaunūs goru golda. 22 Bet varbyut mes grybam pōrspēt Kungu? Bet vai tad mes asom par Jū styprōki?
23 Vyss gon man ir atļauts, bet na vyss nūdereigs, vyss gon ir atļauts, bet na vyss ceļ. 24 Nivīns lai nameklej sova lobuma, bet gon tyvōkō lobuma.
25 Ēdit vysu, kū uz tērga pōrdūd, bez pōrbaudeišonas sirdsapziņas dēļ. 26 Jo Kungam pīdar zeme un vyss, kas jū pylda. 27 Jo jyusus kaids bezticeigais īaicynōtu un jyus grybātu aizīt, to ēdit vysu, kū līk prīškā, bez kaut kaidas pōrbaudeišonas, sirdsapziņas dēļ. 28 Bet jo kas jums saceitu: Tei ir upurātō gaļa, tad tōs naēdit jō dēļ, kas tū aizrōdeja un jō sirdsapziņas dēļ. 29 Es nadūmoju par tovu poša sirdsapziņu, bet gon par tō cyta. Bet kōpēc man cyta sirdsapziņas dēļ ļaut īrūbežōt sovu breiveibu? 30 Jo es kaut kū ar pateiceibu ījamu, kōpēc tad man jōsakaunej par tū, par kū es skaitu pateiceibas lyugšonu?
31 Vai jyus ādat, vai dzerat, vai cytu kū dorat, vysu dorat Dīvam par gūdu. 32 Naīļaunojit ni jūdu, ni pogōnu, ni Dīva bazneicas, 33 tai, kai es, kas vysim vysā kamā īpatyku un nameklēju sova lobuma, bet gon vysu lobuma, lai tī byutu izglōbti.