Jēkabs svētī savus dēlus
1 Jēkabs sasauca savus dēlus un teica: “Sanāciet kopā, un es teikšu jums to, kas ar jums notiks nākamajās dienās!
2 Sapulcējieties un klausieties, Jēkaba dēli!
Klausieties Israēlu, savu tēvu!
3 Rūben – tu mans pirmdzimtais!
Mans spēks, manas vīrišķības pirmais!
Izcils dižumā un izcils spēkā!
4 Kā ūdens mutuļo,
bet priekšroku tu nedabūsi –
jo sava tēva gultā tu kāpi,
uzkāpdams manas cisas tu sagānīji!
5 Šimons un Levī – brāļi!
Varasdarbu rīki ir viņu milnas!
6 Viņu lokā mana dvēsele nenāks,
viņu pulkam mana godība nepievienosies –
jo savās dusmās viņi kauj vīru,
kā iegrib, tā pārgriež vērsim cīpslas!
7 Nolādētas viņu dusmas – par savu spēku,
un viņu niknums – par savu stiprumu,
es viņus pa Jēkabu izkliedēšu,
pa Israēlu viņus izkaisīšu!
8 Jūda – tavi brāļi tevi slavēs,
tava roka pie naidnieka spranda,
tev zemosies tava tēva dēli!
9 Lauvu jaunulis Jūda!
No medījuma, mans dēls, tu celies,
gulsties kā lauva,
kā lauvene – kas gan piecels!?
10 Jūdam zizli neatņems,
ne valdnieka scepteri viņa ceļiem –
kamēr nenāks Šīlo !
Viņam paklausīs tautas!
11 Pie vīnakoka viņš savu ēzeli piesies,
pie vīnstīgas – savu ēzelēnu,
viņš mazgās vīnā savas drānas
un vīnogu asinīs – savu ģērbu!
12 Tumšākas viņa acis par vīnu,
un baltāki viņa zobi par pienu!
13 Zebulūns mitīs jūras krastā!
Viņš kļūs par piestātni kuģiem,
viņa robežas ies līdz Sidonai!
14 Jisašhars – stiprs ēzelis,
ganās pie gardumiem…
15 Ieraudzīja, ka labi,
ka tīkama zeme,
un pastiepa savu plecu, lai nestu!
Kļuva par klaušu vergu!
16 Dāns – savu tautu tiesās
kā vienu no Israēla ciltīm!
17 Dāns būs čūska uz ceļa, odze uz takas –
dzels papēdī zirgam,
ka jātnieks augšpēdu kritīs!
18 Uz tavu glābiņu ceru, Kungs!
19 Gāds – uzbrucēji tam uzbruks,
bet viņš tiem bruks pretī!
20 Par Ašēru – trekna tam maize,
viņš dabūs ķēnišķus kārumus!
21 Naftālī – brīvībā skrejoša briežumāte,
kas dod brangus briedulēnus!
22 Auglīgs koks – Jāzeps,
auglīgs koks pie avota,
kam atvases kāpj pa mūri!
23 Viņam darīs jo rūgti – apšaudīs bultām,
ar viņu naidosies tie, kas tver bultu maku!
24 Bet viņa loks paliks stiprs,
viņa roku delmi būs veikli!
No Jēkaba Varenā,
no turienes – gans, Israēla klints!
25 No tava tēva Dieva – viņš tev palīdzēs,
no Visuvarenā – viņš tevi svētīs
ar debesu svētībām no augšienes,
ar dzīļu svētībām, kas apakšā mīt,
ar svētībām, kas no krūtīm un klēpja!
26 Tava tēva svētības varenākas
par mūžīgu kalnu svētību,
par sensenu augstieņu dārgumu!
Lai tās nāk pār Jāzepa galvu,
uz pakauša tam, kas nošķirts no brāļiem!
27 Benjāmins – plēsīgs vilks!
No rīta viņš ēdīs medījumu,
pret vakaru dalīs laupījumu!”
28 Visi šie ir divpadsmit Israēla ciltis, un šo tiem sacīja viņu tēvs. Viņš tos svētīja – katru svētīja ar savu svētību!
Jēkaba nāve un apbedīšana
29 Viņš tiem pavēlēja un teica: “Nu es tieku piepulcināts savai tautai. Apglabājiet mani pie maniem tēviem, alā, kas hetieša Efrona laukā, 30 tajā alā, kas Mahpēlas laukā, kas pret Mamri Kanaāna zemē, ko Ābrahāms kopā ar lauku nopirka no hetieša Efrona, lai iemantotu kapavietu. 31 Tur apglabāja Ābrahāmu un viņa sievu Sāru, tur apglabāja Īzaku un viņa sievu Rebeku, un tur es apglabāju Leu. 32 Tas lauks un ala, kas tajā, ir pirkti no Hēta dēliem.” 33 Kad Jēkabs bija izteicis pavēli saviem dēliem, viņš ievilka kājas gultā, nomira un tika piepulcināts savai tautai.
1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. 2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
3 ¶ Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: 4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father’s bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.
5 ¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. 6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. 7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
8 ¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee. 9 Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? 10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be . 11 Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: 12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
13 ¶ Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
14 ¶ Issachar is a strong ass couching down between two burdens: 15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
16 ¶ Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. 17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. 18 I have waited for thy salvation, O LORD.
19 ¶ Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
20 ¶ Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
21 ¶ Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
22 ¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: 23 The archers have sorely grieved him, and shot at him , and hated him: 24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) 25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: 26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
27 ¶ Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
28 ¶ All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. 29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, 30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. 33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.