Grēks
1 Redzi, Kunga roka nav par īsu,
ka nevarētu glābt,
viņa auss nav tik kurla,
ka nesadzirdētu!
2 Taču jūsu vainas
jūs nošķir no Dieva,
jūsu grēki apslēpj viņa vaigu,
ka viņš jūs nesadzird!
3 Jūsu rokas nošķiestas asinīm
un jūsu pirksti noziegumiem,
jūsu lūpas runā melus,
un jūsu mēles gvelž niekus!
4 Neviens nesauc pēc taisnības,
neviens netiesā pēc patiesības,
tik tukšībai paļaujas un runā niekus,
ļaunumu ieņēmuši, dzemdē postu!
5 Čūsku olas tie izperē
un zirnekļu tīklus noauž –
kas tās olas ēd, tas mirst,
kad tādu olu pāršķeļ, iznāk odze!
6 Ko tie auduši, tas drānām nederēs,
ar savu darinājumu tiem neapsegties,
viņu darbi ir netaisnības darbi,
un rokas tiem pilnas ļaundarības!
7 Kājas tiem tik uz ļaunu skrien,
tie steidz izliet nevainīgas asinis,
viņu domas ir pilnas nekrietnības,
posts un sagrāve, kur vien tie iet!
8 Miera ceļu tie nezina,
un nav tiesas viņu gaitās,
ceļi tiem greizi,
ikviens, kas tos iet,
nezina miera.
Nožēla
9 Tādēļ tiesa tālu no mums,
taisnības nav pie mums,
mēs cerējām uz gaismu,
bet, redzi, tumsa,
uz gaišuma,
un krēslā mums jāstaigā!
10 Kā akli taustāmies gar sienām,
taustāmies, it kā nebūtu acu,
dienas vidū klūpam kā mijkrēslī,
starp stipriniekiem mēs kā miroņi!
11 Mēs visi rēcam kā lāči,
kā dūjas vaidam un dūdojam,
uz tiesu ceram – bet nav,
uz glābiņu – bet tas tālu no mums!
12 Daudz mūsu pārkāpumu pret tevi,
mūsu grēki liecina pret mums –
tiešām, mums tikai pārkāpumi,
savas vainas mēs zinām!
13 Mēs noziedzāmies un noliedzām Kungu,
novērsāmies un nesekojām savam Dievam,
runājām tik par varasdarbiem un dumpi,
ar to mēs esam grūti,
no sirds nāk tik meli!
14 Tiesa ir prom no mums
un taisnība stāv iztālēm,
patiesība paklupusi ielās,
taisnīgums nevar atnākt!
Pestīšana
15 Nu re, patiesības trūkst,
kas atkāpjas no ļauna,
tas kļūst par laupījumu –
Kungs redz un nīst,
ka nav tiesas!
16 Viņš redzēja, ka nav neviena,
pārsteigts, ka nav, kas aizstāv,
tad viņš saņēmās –
savu elkoni un savu taisnību –
tos lika lietā!
17 Viņš apvilka taisnību kā krūšu bruņas,
glābšanas bruņucepuri uzlika galvā,
viņš apvilka atriebības drānas
un ietinās niknuma apmetnī!
18 Pēc viņu darbiem –
tā viņš tiem atmaksās,
atmaksās dusmās saviem pretiniekiem,
atmaksās saviem naidniekiem,
atmaksās piekrastes salām –
atdarīs!
19 Rietumos bīsies Kunga vārda
un austrumos – viņa goda,
jo viņš nāks kā krācoša upe,
kuru triec Kunga vējš!
20 “Viņš nāks uz Ciānu kā izpircējs –
pie tiem no Jēkaba cilts,
kas novērsušies no grēka,”
saka Kungs.
21 “Un es – šī ir mana derība ar viņiem,” saka Kungs, “mans Gars ir pār tevi, un tavā mutē es esmu ielicis savus vārdus. Lai tie nav tālu no tavas mutes, no tavu pēcnācēju mutes un no tavu pēcnācēju pēcnācēju mutes,” saka Kungs, “no šī brīža līdz mūžībai!”
1 Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. 3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. 4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. 5 They hatch cockatrice’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
9 ¶ Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. 10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men . 11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. 15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it , and it displeased him that there was no judgment.
16 ¶ And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. 17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke. 18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. 19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
20 ¶ And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. 21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.