Kunga nama kalns
(Jes 2:2–4)
1 Dienu galā notiks tā –
Kunga nama kalns kļūs kalniem par galvu,
paaugstināts pār pakalniem,
un tautas plūdīs pie tā.
2 Citas tautas sanāks pulkiem un runās:
“Nāciet, kāpsim Kunga kalnā,
Jēkaba Dieva nams!
Viņš mums mācīs savus ceļus,
lai staigājam viņa takas!” –
jo no Ciānas nāk bauslība
un Kunga vārds – no Jeruzālemes!
3 Viņš spriedīs tiesu starp daudzām tautām,
izšķirs strīdus starp varenām tālām tautām.
Tie pārkals savus zobenus lemešos
un savus šķēpus dārznieka nažos.
Tauta pret tautu necels zobenu
un vairs nemācīsies karot!
4 Ikviens sēdēs zem sava vīnakoka,
zem sava vīģes koka –
nekas tos nebiedēs,
jo Pulku Kungs to ir solījis!
5 Lai visas tautas turas
pie savu dievu vārdiem –
mēs turēsimies pie Kunga,
sava Dieva, vārda mūžīgi mūžos!
Kunga nodoms
6 “Tajā dienā,”
saka Kungs,
“es savākšu vienkop visus paklupušos un visus aizdzītos!
Es sapulcēšu tos, kam esmu darījis ļaunu.
7 Paklupušie kļūs mans atlikums
un aizvestie – par varenu tautu!
Kungs valdīs pār viņiem no Ciānas kalna –
no šī laika mūžīgi!”
8 Bet tu esi sargtornis ganāmpulkam,
Ciānas meitas cietoksnis –
pie tevis nāks un atgriezīsies iepriekšējā varenība,
Jeruzālemes meitas valdīšana!
9 Kādēļ tu brēktin brēc –
vai tev nav ķēniņa,
vai zudis tavs padomdevējs,
ka tevi sagrābušas sāpes kā dzemdētāju?
10 Lokies un grūd, Ciānas meita, kā dzemdētāja,
jo tagad tev jāpamet pilsēta,
jāpaliek klajā laukā un jāiet uz Bābeli –
tur tevi izglābs,
tur Kungs tevi izpirks no naidnieku rokas.
11 Nu pret tevi sapulcēts milzums tautu, kas runā:
“Viņa tiks apgānīta! Tad gan mēs uz Ciānu blenzīsim!”
12 Bet tās nezina Kunga nolūkus
un neapjēdz viņa nodomu –
viņš tās savācis kopā kā vālu uz klona!
13 Celies un mīdi, Ciānas meita!
Tavus ragus es darināšu no dzelzs,
tavus nagus es darināšu no vara –
tu samalsi putekļos milzumu tautu!
Tu veltīsi Kungam viņu netaisno guvumu,
viņu bagātības – visas zemes Kungam.
14 Nu pulcējies kopā, pulku meita, –
tie mūs ir ielenkuši!
Ar rīksti tie sitīs Israēla soģi vaigā!
1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. 2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
3 ¶ And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. 4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it . 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; 7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
8 ¶ And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. 9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. 10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
11 ¶ Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. 12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. 13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.