Par Dieva derību ar Dāvidu
1 Ezrāhieša Ētāna psalms .
2 Par Kunga žēlastību dziedāšu mūžos,
es vēstīšu audžu audzēm par tavu uzticību!
3 Es teicu: tava žēlastība celta uz mūžiem,
debesīs nolikta tava uzticība. –
4 Es slēdzu derību ar savu izredzēto,
es zvērēju Dāvidam, savam kalpam:
5 uz mūžiem es iedibināšu tavu dzimumu
un celšu uz audžu audzēm tavu troni! –
6 Debesīs slavē tavus brīnumus
un tavu uzticību svēto pulkā,
7 jo kurš padebešos līdzīgs Kungam,
kurš ir kā Kungs starp dievu dēliem?
8 Dievs, bijāts svēto sapulcē,
liels un baiss visiem, kas apkārt!
9 Kungs, Pulku Dievs, – kurš ir kā tu?
Varenais Kungs,
tava uzticība – ap tevi!
10 Tu valdi pār lepno jūru –
kad tā slej viļņus, tu rāmini tos!
11 Tu satrieci lepno kā līķi,
ar stipru elkoni svaidīji naidniekus.
12 Tev debesis un tev zeme,
zemes virsa un viss uz tās –
tu esi tās dibinājis.
13 Ziemeļus un dienvidus tu esi radījis,
Tābors un Hermons gavilē tavu vārdu.
14 Tev elkonis varens,
stipra tev roka,
pacelta tava labā roka!
15 Taisnība un tiesa – tava troņa pamats,
žēlastība un patiesība iet tev pa priekšu.
16 Svētīta tauta, kas gavilēt prot, –
Kungs, tava vaiga gaismā tie staigā,
17 tavu vārdu tie dzied augu dienu
un tavu taisnību tie cildina,
18 jo viņu spēka rota – tu,
un tava vēlība mūs stiprina!
19 Jo no Kunga – mūsu vairogs,
no Israēla Svētā – mūsu ķēniņš!
20 Reiz tu runāji parādībā,
saviem uzticīgajiem tu teici:
es palīdzēju varonim,
es paaugstināju izredzēto tautā!
21 Es atradu Dāvidu, savu kalpu,
ar savu svēto eļļu es svaidīju viņu –
22 mana roka to balstīs vienumēr,
un mans elkonis stiprinās viņu!
23 Nepieveiks naidnieks viņu,
un ļaundaris viņu nepazemos –
24 es satriekšu pretiniekus viņa priekšā
un tos, kas viņu nīst, es sadragāšu.
25 Mana uzticība un žēlastība ar viņu,
un ar manu vārdu viņš stiprumā augs.
26 Es likšu pār jūru viņa roku
un pār upēm viņa labo roku.
27 Viņš sauks man: tu – mans Tēvs,
mans Dievs, mana glābiņa klints! –
28 Tiešām es viņu darīšu par savu pirmdzimto,
par visaugstāko starp zemes ķēniņiem.
29 Mūžam ar viņu būs mana žēlastība
un mana derība ar viņu stipra.
30 Uz laikiem esmu nolicis viņa dzimumu
un viņa troni – kamēr debesis stāvēs.
31 Ja viņa dēli atmetīs manu bauslību
un nepildīs manas tiesas,
32 ja manus likumus tie pārkāps
un manus baušļus neņems vērā,
33 es sodīšu ar rīksti viņu pārkāpumu
un ar sērgu viņu vainu!
34 Bet viņam es neatraušu savu žēlastību
un nepievilšu savu uzticību,
35 savu derību es nepārkāpšu,
ko esmu teicis, es nemainīšu,
36 reiz esmu zvērējis pie sava svētuma –
vai es Dāvidam melotu?!
37 Viņa dzimums mūžam būs
un viņa tronis kā saule man priekšā,
38 kā mēness uz mūžiem,
kā patiess liecinieks padebešos! –
39 Bet nu tu viņu atmet un atraidi
un skaisties uz savu svaidīto,
40 tu lauz derību ar savu kalpu,
tu vārti zemē viņa kroni,
41 tu sašķel visus viņa vaļņus,
sagāz viņa cietokšņus gruvešos,
42 ik garāmgājējs viņu aplaupa,
kaimiņiem viņš par apsmieklu,
43 tu cel viņa pretinieku labo roku,
tu priecē visus viņa naidniekus,
44 tu atcērt viņa zobena asmeni
un nebalsti viņu kaujā,
45 tu esi atņēmis viņa spožumu
un viņa troni nogāzis zemē,
46 apcirpis viņa jaunības dienas,
apklājis viņu ar kaunu.
47 Cik ilgi vēl, Kungs? Vai mūžam tu slēpsies?
Vai kā uguns degs tavs naids?
48 Atceries, cik man mūža –
tik dvesmai tu radījis visus cilvēkbērnus!
49 Kurš cilvēks dzīvo un neredz nāvi,
un paglābjas no šeola varas?
50 Kur tava senā žēlastība, mans Kungs,
ko zvērēji Dāvidam savā uzticībā?
51 Atceries, mans Kungs, tavu kalpu negodu,
ko nēsāju krūtīs, no daudzām tautām!
52 Kā apsmej tavi naidnieki, Kungs,
kā tie apsmej tava svaidītā soļus!
53 Lai slavēts Kungs mūžam!
Patiesi un patiesi!
Maschil of Ethan the Ezrahite.
1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.