Bileāma trešais pravietojums
1 Un Bileāms manīja, ka Kungam labpatīk svētīt Israēlu, un viņš negāja burties kā citas reizes, bet vērsa savu vaigu pret tuksnesi. 2 Bileāms pacēla savas acis un redzēja Israēlu mītam savās ciltīs, un pār viņu nāca Dieva Gars. 3 Tad viņš līdzībā sāka teikt:
“Bileāma, Beora dēla, vēsts,
tā vīra vēsts, kuram atvērtas acis,
4 tā vēsts, kurš dzird, ko Dievs saka,
kurš redz Visuspēcīgā redzējumus,
kurš krīt, bet kuram paliek atvērtas acis!
5 Cik labas ir tavas teltis, Jēkab!
Tavi mājokļi, Israēl!
6 Kā plaša upes ieleja,
kā dārzi, kas upmalā,
kā alvejas, ko stādījis Kungs,
kā ciedri pie ūdens!
7 Ūdens viņa smeļamā kausā plūdīs,
viņa pēcnācējiem – ūdeņi dāsni!
Būs augstāks par Agagu viņa ķēniņš,
stipra būs viņa ķēniņvalsts!
8 Dievs viņu ved no Ēģiptes,
kā mežonīgi vērši tie viņam!
Viņš aprīs tautas, savus pretiniekus,
sadragās tiem kaulus un caururbs bultām!
9 Viņš guļas, nogulst kā lauva,
kā lauvene – kas viņu piecels? –
kas tevi svēta, būs svētīts,
kas tevi nolād, būs nolādēts!”
10 Tad Bālāks iedegās dusmās pret Bileāmu, Bālāks sasita plaukstas un teica Bileāmam: “Es tevi saucu, lai tu nolādi manus ienaidniekus, bet, redzi, tu viņus svētīji trīs reizes! 11 Un tagad – mūc projām, no kurienes nācis! Es teicu: godāt es tevi pagodināšu, bet, redzi, Kungs tev godu nav devis!” 12 Un Bileāms teica Bālākam: “Vai tad jau taviem vēstnešiem, ko tu pie manis atsūtīji, es neteicu: 13 kaut man Bālāks dotu pilnu savu namu ar sudrabu un zeltu, es nevaru pārkāpt Kunga pavēli – darīt ne labu, ne sliktu no sava prāta, bet, ko Kungs man sacīs, to es teikšu! 14 Un tagad, redzi, es eju pie savas tautas, nāc, es tev teikšu, ko šī tauta darīs tavai tautai jau drīz vien!”
Bileāma ceturtais pravietojums
15 Tad viņš līdzībā sāka teikt:
“Bileāma, Beora dēla, vēsts,
tā vīra vēsts, kuram atvērtas acis,
16 tā vēsts, kurš dzird, ko Dievs saka,
kurš zina Visuaugstā atziņu,
kurš krīt, bet kuram paliek atvērtas acis!
17 Es viņu redzu, bet ne tagad,
es viņu salūkoju, bet ne tuvu –
radīsies zvaigzne no Jēkaba,
nāks zizlis no Israēla,
tas satrieks Moāba deniņus
un paurus visiem Šēta dēliem.
18 Kļūs Edoms viņam par īpašumu,
viņam par īpašumu kļūs Seīrs, –
saviem ienaidniekiem Israēls rādīs spēku!
19 Tad nāks kāds no Jēkaba
un izdeldēs pilsētas, kas vēl būs atlikušas!
20 Tad viņš paraudzījās uz Amālēku un līdzībā teica:
pirmais starp tautām Amālēks,
bet viņa gals ir posts!
21 Un viņš paraudzījās uz kēnieti un līdzībā teica:
droša ir tava mājvieta,
klintī uzslieta tava ligzda,
22 bet Kains tiks nosvilināts!
Cik ilgi, līdz Asīrija tevi gūstīs?
23 Tad viņš līdzībā teica:
vai tam! kas dzīvos, kad Dievs šo darīs!
24 Un kitiešu kuģi –
tie gan apspiedīs Asīriju un Ēberu,
bet arī tiem pienāks gals!”
25 Tad Bileāms cēlās un devās atpakaļ, un arī Bālāks gāja savu ceļu.
1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance , but having his eyes open: 5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. 8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. 9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
10 ¶ And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. 11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. 12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, 13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? 14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
15 ¶ And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance , but having his eyes open: 17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
20 ¶ And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. 21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. 23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! 24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. 25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.