1 bet no pēctečiem viņš aicināja žēlsirdīgu vīru,
kas visu dzīvo acīs rada labvēlību,
Dieva un cilvēku mīlētu – Mozu:
svētīta ir viņa piemiņa!
2 Darīja viņu svētajiem līdzīgu godībā,
diženu – naidniekiem par izbailēm:
3 ar viņa vārdu mitējās zīmes.
Ķēniņu priekšā Kungs apveltīja viņu ar godu,
pie savas tautas sūtīja ar uzdevumu
un atklāja daļu no savas godības.
4 Ticībā un lēnprātībā viņu svētdarīja,
no visas cilvēces izvēlējās,
5 savu balsi ļāva dzirdēt viņam
un, ievedis necaurredzamā tumsā,
vaigu vaigā deva dzīvības un zinības likumu – baušļus,
lai viņš mācītu derību Jēkabam
un Israēlam – Kunga lēmumus.
6 Viņam līdzīgu svēto Kungs cēla godā,
viņa brāli Āronu no Levī cilts,
7 noslēdza ar to mūžīgu derību,
ar tautas priesterību apveltīja,
ar krāšņumu aplaimoja,
ar godību apjožot izdaiļoja,
8 ar greznības pilnību ietērpa,
ar varas simboliem – biksēm, svārkiem un
efodu – spēku tam piešķīra.
9 Ar granātāboliem tērpam apmales izrotāja,
ar daudziem zelta zvaniņiem tam visapkārt,
lai ejot skan un atbalsojas templī
par atgādinājumu tautas dēliem.
10 Ar svētu tērpu, izšuvēja darinātu zeltā,
tumši zilā un sarkanā purpurā,
ar redzamu patiesības izspriedēju uz krūtīm,
amatnieka darinātu sarkanā vērpumā.
11 Ar dārgakmeņu zīmograkstiem zelta ietvarā,
zeltkaļa darinātiem, atbilstoši Israēla cilšu skaitam par piemiņu iegravētiem.
12 Ar svētnīcas zīmoga rakstu,
virs turbāna zelta vainagā kaldinātu,
izcili greznotu, diženi darinātu,
tādu rotājumu, pēc kura acs kāro,
13 skaistumu, kāds nekad un nemūžam nav bijis.
Nekad to nav uzlicis galvā svešinieks,
vien viņa paša bērni un viņa pēcnācēji visos laikos.
14 Viņa pilnupura ziedojumi
divreiz dienā pastāvīgi ziedojami.
15 Mozum piepildot savas saujas
un svaidot viņu ar svēto eļļu,
tika noslēgta mūžīga derība – ar viņu
un, kamēr pastāvēs debesis, ar viņa pēcnācējiem:
dievkalpojumu svinēs, kā priesteri kalpos
un Kunga vārdā svētīs viņa tautu.
16 No visu dzīvo vidus Kungs izvēlējās viņu,
lai tas upurētu dedzināmo upuri,
vīraku un patīkamu smaržu piemiņai
un gandarītu par savu tautu.
17 Ar saviem baušļiem viņš deva tam
varu derības priekšrakstos,
lai liecināto tas mācītu Jēkabam
un Israēlu apgaismotu Kunga bauslībā.
18 Svešie sazvērējās pret viņu
un tuksnesī viņu skauda –
Dātāna un Abīrāma piekritēji
un Koras biedri, sapulcējušies
aiz naida un dusmām.
19 Kungs redzēja, un viņam nepatika,
un niknās dusmās viņš tos nonāvēja;
viņš lika notikt brīnumam,
lai aprītu tos viņa uguns liesmas.
20 Viņš vairoja Ārona godu,
tam piešķīra mantojumu:
pirmos no pirmajiem augļiem iedalīja,
pirmām kārtām – maizi papilnam.
21 Viņi taču ēd ziedojumus, kas ir veltīti Kungam
un kurus Kungs atvēlējis viņam un pēcnācējiem,
22 bet viņš nemanto zemi, kas pienākas tautai,
un nesaņem mantojumu, ko tauta saņem,
jo Kungs ir viņa daļa un mantojums.
23 Godībā trešais ir Pinhāss, Elāzāra dēls –
ar savu degsmi bijībā pret Kungu,
ar savu neatlaidīgo un labestīgo gatavību dvēselē,
kad tauta atkrita no Kunga,
viņš gandarīja par Israēlu.
24 Tādēļ ar viņu Kungs noslēdza miera derību,
uzticot svētnīcu un tautas vadību,
lai viņam līdz ar pēcnācējiem
uz mūžīgiem laikiem būtu priesterības diženums.
25 Ja Kunga derībā ar Dāvidu no Jūdas cilts, Jišaja dēlu,
viens vienīgs dēls saņem ķēniņa mantojumu,
tad visi, kuri ir Ārona pēcnācēji,
saņem Ārona mantojumu.
26 Lai apveltī Kungs ar gudrību jūsu sirdis
un jūs varētu spriest tautā taisnīgu spriedumu,
lai tādējādi nezustu labais, kas ir tautā,
un nākamajās paaudzēs iesniegtos godība.
1 And he brought out of him a merciful man, which found favour in the sight of all flesh, even Moses, beloved of God and men, whose memorial is blessed.
2 He made him like to the glorious saints, and magnified him, so that his enemies stood in fear of him.
3 By his words he caused the wonders to cease, and he made him glorious in the sight of kings, and gave him a commandment for his people, and shewed him part of his glory.
4 He sanctified him in his faithfuless and meekness, and chose him out of all men.
5 He made him to hear his voice, and brought him into the dark cloud, and gave him commandments before his face, even the law of life and knowledge, that he might teach Jacob his covenants, and Israel his judgments.
6 He exalted Aaron, an holy man like unto him, even his brother, of the tribe of Levi.
7 An everlasting covenant he made with him and gave him the priesthood among the people; he beautified him with comely ornaments, and clothed him with a robe of glory.
8 He put upon him perfect glory; and strengthened him with rich garments, with breeches, with a long robe, and the ephod.
9 And he compassed him with pomegranates, and with many golden bells round about, that as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple, for a memorial to the children of his people;
10 With an holy garment, with gold, and blue silk, and purple, the work of the embroiderer, with a breastplate of judgment, and with Urim and Thummim;
11 With twisted scarlet, the work of the cunning workman, with precious stones graven like seals, and set in gold, the work of the jeweller, with a writing engraved for a memorial, after the number of the tribes of Israel.
12 He set a crown of gold upon the mitre, wherein was engraved Holiness, an ornament of honour, a costly work, the desires of the eyes, goodly and beautiful.
13 Before him there were none such, neither did ever any stranger put them on, but only his children and his children’s children perpetually.
14 Their sacrifices shall be wholly consumed every day twice continually.
15 Moses consecrated him, and anointed him with holy oil: this was appointed unto him by an everlasting covenant, and to his seed, so long as the heavens should remain, that they should minister unto him, and execute the office of the priesthood, and bless the people in his name.
16 He chose him out of all men living to offer sacrifices to the Lord, incense, and a sweet savour, for a memorial, to make reconciliation for his people.
17 He gave unto him his commandments, and authority in the statutes of judgments, that he should teach Jacob the testimonies, and inform Israel in his laws.
18 Strangers conspired together against him, and maligned him in the wilderness, even the men that were of Dathan’s and Abiron’s side, and the congregation of Core, with fury and wrath.
19 This the Lord saw, and it displeased him, and in his wrathful indignation were they consumed: he did wonders upon them, to consume them with the fiery flame.
20 But he made Aaron more honourable, and gave him an heritage, and divided unto him the firstfruits of the increase; especially he prepared bread in abundance:
21 For they eat of the sacrifices of the Lord, which he gave unto him and his seed.
22 Howbeit in the land of the people he had no inheritance, neither had he any portion among the people: for the Lord himself is his portion and inheritance.
23 The third in glory is Phinees the son of Eleazar, because he had zeal in the fear of the Lord, and stood up with good courage of heart: when the people were turned back, and made reconciliation for Israel.
24 Therefore was there a covenant of peace made with him, that he should be the chief of the sanctuary and of his people, and that he and his posterity should have the dignity of the priesthood for ever:
25 According to the covenant made with David son of Jesse, of the tribe of Juda, that the inheritance of the king should be to his posterity alone: so the inheritance of Aaron should also be unto his seed.
26 God give you wisdom in your heart to judge his people in righteousness, that their good things be not abolished, and that their glory may endure for ever.