Dieva laipnība un Israēla pretestība
1 Āsāfa psalms .
Ieklausies, mana tauta, manā bauslībā!
Sniedziet ausi, ka dzirdat, ko saku!
2 Atvēršu līdzībām muti,
stāstīšu mīklas no senseniem laikiem,
3 ko esam dzirdējuši un turam prātā,
kā mūsu tēvi mums stāstījuši.
4 Mēs neslēpsim no viņu dēliem,
izstāstīsim nākamai audzei
Kunga slavu un viņa varu,
un brīnumus, ko viņš darījis.
5 Viņš noteica liecību Jēkabā
un bauslību nolika Israēlam,
un pavēlēja mūsu tēviem,
lai tie māca to saviem dēliem,
6 lai zina nākamā audze –
dēli, kas vēl tikai dzims,
lai aug un izstāsta saviem dēliem –
7 ka tie paļaujas uz Dievu
un neaizmirst Dieva darbus,
un ievēro viņa baušļus,
8 lai nav tādi kā viņu tēvi –
spītnieku un dumpinieku audze,
audze ar gļēvām sirdīm,
kuras gars nebija uzticīgs Dievam.
9 Efraima dēli, bruņotie loka šāvēji,
apcirtās bēgt sadursmes dienā –
10 tie lauza derību ar Dievu,
viņa bauslībā atteicās staigāt
11 un aizmirsa viņa darbus
un brīnumus, ko viņš tiem rādījis.
12 Viņu tēvu priekšā viņš darīja brīnumu
Ēģiptes zemē, Coanas laukā –
13 viņš šķēla jūru un izlaida tos cauri,
uzmetis ūdeņus kā gubu,
14 un veda tos dienā mākonim līdzi
un visu nakti uguns gaismā,
15 un šķēla klintis tuksnesī,
un dzirdīja kā no dzīles – papilnam,
16 un izdzina strūklas no klints,
un ūdeņiem lika tecēt kā upēm.
17 Bet atkal tie grēkoja pret viņu,
izkaltušā zemē dumpojās pret Visuaugsto,
18 tīšām tie pārbaudīja Dievu –
tie prasīja ēst, kas tiem kāro,
19 tie izrunājās pret Dievu, tie teica:
vai jaudās Dievs klāt tuksnesī galdu?
20 Viņš sita gan klinti, un šļācās ūdens
un straumes vēlās;
vai arī maizi viņš jaudās dot,
vai sagādās gaļu savai tautai? –
21 Kad Kungs to dzirdēja, viņš noskaitās,
un uguns iedegās pret Jēkabu,
un dusmas sacēlās pret Israēlu,
22 jo tie neticēja Dievam
un nepaļāvās, ka viņš tos izglābs!
23 Tad viņš pavēlēja mākoņiem augšā
un debesu durvis atdarīja,
24 viņš lika līt pār tiem mannai, ko ēst,
un debesu labību deva tiem.
25 Cilvēks ēda maizi, ko tik varenie ēd, –
viņš barību sūtīja tiem papilnam,
26 viņš izdzina austreni debesīs,
viņa spēks izlaida dienvidvēju,
27 viņš lika gaļai kā pīšļiem birt
un spārnotiem putniem kā jūras smiltīm.
28 Viņš lika tiem krist viņu nometnē
ap viņu mitekļiem,
29 viņi ēda un pieēdās ļoti –
ko tie kāroja, viņš tiem deva!
30 Pirms tie atrāvās no sava kāruma –
vēl ēdiens tiem mutē –,
31 Dieva dusmas cēlās pret tiem,
un viņš kāva brangākos no tiem,
Israēla jaunekļus gāza zemē.
32 Vienalga, tie grēkoja vēl,
tie nenoticēja viņa brīnumiem!
33 Viņš lika to dienām pazust dvesmā
un to gadiem – baismā!
34 Kad viņš tos kāva, tie sāka alkt viņa –
tie atgriezās un meklēja Dievu,
35 tie atcerējās, ka Dievs – viņu klints,
ka Dievs, Visuaugstais, viņu izpircējs.
36 Bet tie vīla viņu savām mutēm,
un savām mēlēm tie meloja viņam,
37 to sirdis nebija viņam drošas,
tie nebija uzticīgi viņa derībai,
38 bet viņš, līdzcietīgais, piedeva pārkāpumu
un neizpostīja.
Cik reižu viņš savaldīja savas dusmas
un nedeva vaļu visam naidam!
39 Viņš atcerējās, ka tie ir miesa –
vējš, kas aizskrien un neatgriežas!
40 Cik dumpojās tie pret viņu tuksnesī,
sāpināja viņu tukšatnē!
41 Jau atkal tie pārbaudīja Dievu,
Israēla svēto tie apšaubīja,
42 tie neatcerējās viņa roku,
kas reiz tos atpirka no naidnieka,
43 kad viņš rādīja Ēģiptē savas zīmes
un savas mīklas Coanas laukā.
44 Viņš pārvērta asinīs turienes teces,
ka no savām straumēm tie nedabū dzert,
45 tiem uzlaida spietu, kas tos ēda,
un vardes, kas tos izpostīja,
46 atdeva spradžiem viņu ražu
un viņu pūliņus siseņiem,
47 ar krusu nokāva viņu vīnadēstus
un viņu vīģu kokus ar salnu,
48 nodeva krusai viņu lopus
un viņu ganāmpulkus zibeņiem,
49 uzlaida tiem savu dusmu svelmi –
naidu, niknumu un postu –
ļaunuma vēstnešu pulku,
50 sataisīja ceļu savām dusmām,
neaiztaupīja tos nāvei,
viņu dzīvības sadzina mērim,
51 kāva visus pirmdzimtos Ēģiptē –
vīrišķības pirmziedu Hāma teltīs!
52 Viņš dzina kā avis savu tautu,
veda to tuksnesī kā ganāmpulku,
53 vadīja tos droši, un tie nebijās,
bet to naidniekus pārklāja jūra.
54 Viņš ieveda tos savās svētajās robežās,
pie kalna, ko guva viņa labā roka,
55 viņš izdzina tautas to priekšā,
ar mērauklu nomērīja tiem viņu daļu,
teltīs nometināja Israēla ciltis.
56 Bet tie pārbaudīja visaugsto Dievu
un dumpojās pret viņu,
viņa liecības neņēma vērā –
57 tie novērsās, pievīla kā viņu tēvi,
tie atspruka kā vaļīgs loks!
58 Tie dusmoja viņu ar savām augstienēm,
ar saviem elkiem tie viņu kaitināja –
59 izdzirda Dievs un apskaitās,
un pavisam atmeta Israēlu!
60 Viņš pameta savu mājokli Šīlo –
telti, kur viņš mita cilvēku vidū,
61 viņš atdeva gūstā savu spēku
un savu godību naidnieka rokā,
62 viņš sadzina zobenam savu tautu,
uz savu mantojumu viņš saniknojās.
63 To jaunekļus aprija uguns,
to jaunavām nebija kāzu dziesmu,
64 to priesteri krita no šķēpa,
to atraitnēm nebija raudu dziesmu.
65 Un modās Kungs kā no miega,
kā spēkavīrs klaigādams vīna skurbumā,
66 savu naidnieku pakaļas viņš sita trumiem –
mūžīgu negodu viņš uzkrāva tiem!
67 Viņš atmeta Jāzepa telti
un Efraima cilti neizraudzījās –
68 viņš izraudzījās Jūdas cilti,
Ciānas kalnu, kuru viņš mīl,
69 viņš cēla sev svētnīcu – kā debesis augstu,
kā zeme, ko viņš uz mūžiem dibinājis,
70 viņš izvēlējās Dāvidu sev par kalpu
un ņēma to no avju aplokiem,
71 no avju takām viņš to atveda
ganīt Jēkabu, viņa tautu,
un Israēlu, viņa mantojumu,
72 tas viņus ganīja ar krietnu sirdi
un ar prasmīgu roku vadīja viņus.
Maschil of Asaph.
1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Therefore the LORD heard this , and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them .
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 When God heard this , he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 And he built his sanctuary like high palaces , like the earth which he hath established for ever.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.