Nelaimīga cilvēka lūgšana mūžīgajam Dievam
1 Nabaga lūgšana, kad tas paguris izlej savas žēlabas Kunga priekšā.
2 Kungs, uzklausi manu lūgšanu,
lai mans sauciens nonāk pie tevis!
3 Neslēp savu vaigu no manis posta dienā!
Pievērs ausi dienā, kad saucu, steidz atbildēt man!

4 Prom kā dūmi rit manas dienas,
un mani kauli kā krāsns gruzd.
5 Kā samīta zāle vīst mana sirds –
pat aizmirstu ēst maizi.
6 Tā stenu, ka sprūst kauli man miesā!
7 Līdzīgs es tuksneša pūcei
un kā apogs starp drupu kaudzēm!
8 Bez miega nīkstu –
man klājas kā vientuļam putnam uz juma!
9 Augu dienu mani peļ naidnieki,
kam trakums pret mani, tie mani lād!
10 Es pīšļus kā maizi ēdu,
ar asarām savu dzērienu jaucu –
11 tava piktuma dēļ, tavas dusmības dēļ,
jo tu ņēmi un padzini mani!
12 Mūžs man noliecies kā ēna,
un es kā zāle vīstu.

13 Bet tu, Kungs, mūžam valdi,
un tevi piemin audžu audzēs!
14 Celies un glāb Ciānu –
laiks apžēlot to, tas brīdis ir klāt,
15 jo tavi kalpi mīl tās akmeņus
un tās pīšļu viņiem žēl!

16 Tautas bīsies Kunga vārda
un visi zemes ķēniņi tavas godības,
17 kad Kungs būs uzcēlis Ciānu
un parādīsies savā godībā!
18 Viņš ir uzklausījis tukšinieku lūgšanu
un nav noniecinājis viņu lūgšanos.

19 Tas tiks uzrakstīts nākamajai audzei,
lai tie, kas dzims, slavētu Kungu –
20 ka viņš noliecās no svētajiem augstumiem,
Kungs no debesīm paskatījās uz zemi,
21 lai dzirdētu gūstekņu vaidus,
lai atlaistu tos, kam nolemts mirt!
22 Teiks Ciānā Kunga vārdu
un slavēs viņu Jeruzālemē,
23 kad pulcēsies kopā tautas
un valstis, lai kalpotu Kungam.

24 Viņš ceļā ir salauzis manu spēku,
īsinājis manu mūžu,
25 es saku: mans Dievs,
neņem mani pusmūžā –
audžu audzēs tavi gadi!
26 Sākumā zemei tu pamatus liki,
un tavu roku darbs ir debesis –
27 tās zudīs, bet tu paliksi,
tās izdils kā drānas,
tu tās novilksi – tās būs nost!
28 Bet tu esi tas,
un taviem gadiem nav gala!
29 Tavu kalpu dēli gūs mājvietu,
un viņu dzimums drošs tavā priekšā!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.